41
Трифонов Ю. Ветер // В кн.: Избранные произведения: В 2 т. М.: Художественная литература, 1978. С. 232.
42
Дёмин М. Таежный бродяга. Часть 6, гл. 7 «Мыс Дежнёва».
43
Первый роман Дёмина «Блатной» вышел первоначально в немецком переводе в Германии в 1973 г., что позволяет датировать письмо первой половиной 1973 г. (На русском языке впервые появился с сокращениями в нью-йоркском журнале «Время и мы» в 1978 г.)
44
Кузнецов Анатолий (1929–1979) – второй «писатель-невозвращенец», попросивший политического убежища в 1969 г. в Лондоне и выехавший из СССР в командировку для подготовки романа о Ленине (!) на II съезде РСДРП.
45
Поскольку речь заходит о только приехавшем в Париж Владимире Максимове, письмо можно датировать 1974 г.
46
Трифонов Ю. Из дневников и рабочих тетрадей. С. 427–431.
47
Трифонов Ю. Из дневников и рабочих тетрадей. С. 579.
48
Трифонов Ю. Отблеск костра. М.: Советский писатель, 1966. С. 55.
49
Щеглов Ю. Литературная газета. 1995. 6 сентября; цит. по: Шитов А. Юрий Трифонов: Хроника жизни и творчества 1925–1981. С. 635.
50
Трифонов Ю. Из дневников и рабочих тетрадей. С. 578.
51
Шанин В. Он судьбу свою не досказал // Красноярский рабочий. 2003. 24 января.
52
Куняев С. Поэзия. Судьба. Россия.
53
Куняев С. Поэзия. Судьба. Россия.
54
Цит. по: Авторский блог В. Гапеенко. Михаил Дёмин: то вьётся северная вьюга…
55
Загадочно исчезнувшее северное племя. К этому ряду относится также таинственное «Сиртя» – о котором повествуется в немецких легендах… Данным вопросом занимались академики И. Лепехин и А. Шренк – и оба действительно обнаружили признаки обитания каких-то странных, непонятно куда ушедших племен.
56
Не следует смешивать маленький Алтайский район, находящийся в Хакасии, со знаменитым Горным Алтаем. Слово «Алтай» на тюркских языках означает «золото». И таких названий встречается немало в Центральной и Северо-Восточной Азии. (Здесь и далее примеч. автора.)
57
Это из старинного сибирского каторжного фольклора. Страна Лимония – рай. Блаженное место, где не надо работать.
58
Цена указана старая, существовавшая до хрущевской денежной реформы, которая произошла через несколько лет после описываемых тут событий.
59
Пятистенка – сибирская удлиненная, как бы сдвоенная изба. Пятая стена здесь – внутренняя, разделяющая постройку на два больших помещения.
60
Жиган – грабитель, бандит.
61
Барыга – перекупщик краденого.
62
Сазан – тот, кого обворовывают или грабят. Это жертва блатных, их добыча. Богатая добыча – «жирный сазан».
63
Марафет – наркотик, в данном случае кокаин.
64
Звонок – законная, точная дата освобождения.
65
Рыжье – по-блатному золото. От слова – «рыжее». Здесь, так сказать, цветовая метафора. Подобный принцип весьма типичен для русского жаргона. Например, серебро – это иней, куржавец, снежок, а алмазы – слезы.
66
Кусок – тысяча.
67
Завалиться – попасть в руки милиции.
68
Чалиться – сидеть, отбывать срок.
69
Порчак – презрительное определение фраера, от корня «порченый», гнилой.
70
Феня – блатной жаргон. Он произошел от тайного языка офеней, бродячих торговцев в средневековой России, создателей первого в русской истории черного рынка.
71
Так по-хакасски называется селение или небольшой городок.
72
Если сам олгой-хорхой остается до сих пор загадочным, то один его родственник науке все же известен. Это маленькая червеобразная многоножка из семейства кивсяков, которая обладает железами, вырабатывающими синильную кислоту. И она разбрызгивает смертельный свой яд, именно свиваясь в спираль! И при этом темнеет… Так что разница тут только в масштабах. Многоножка, очевидно, поздний, выродившийся вид. А где-то в азиатских ущельях сохранилось первоначальное чудовище. Чрезвычайно редкое, но, безусловно, реальное! Как реален, скажем, знаменитый «дракон» острова Комодо, представитель мира древних ящеров.
73
Голец – лишенная растительности каменная круча или скалистая вершина горы.
74
Кок-чай – зеленый чай с молоком и солью, распространенный по всей материковой Азии.
75
Слово это по-тувински означает – «ладно», «хорошо».
76
Камлание – колдовской ритуальный обряд, при помощи которого шаман общается с духами.
77
Припай – полоса прибрежного льда, спаивающая замерзшее море с землей.
78
Плавник – вынесенные прибоем обломки досок, бревна, в изобилии встречающиеся на всех полярных побережьях.
79
Мусор – жаргонное слово, относящееся к сотрудникам милиции.
80
Старая шутка. В феврале, как известно, не хватает одного дня.
81
Фарт – удача, счастье.
82
Полная катушка – приговор, вынесенный с максимальной суровостью.
83
Самое удивительное здесь то, что в XIX веке некоторые ученые (академик Лепехин, Щренк и др.) действительно обнаружили в тех местах множество пещер со следами материальной культуры, принадлежащей таинственному исчезнувшему народу. Загадка сиртя и сейчас еще остается нераскрытой и волнует этнографов.
84
В Сибири и на Дальнем Востоке такой соболь называется «казак».
85
Добыча золота в старой Российской империи всегда находилась под государственным контролем и облагалась значительным налогом. Поэтому тайная перекупка являлась, по сути, беспошлинной торговлей и была основой черного рынка.
86
Гривна – старинная монета, представлявшая собой кусок серебра весом в полфунта.
87
Хипес – особая форма грабежа, в котором женщина играет роль приманки, наводящей жертву на