Влюблённый жнец - Лола Кинг. Страница 86


О книге
Рана большая, охватывает всё плечо и верхнюю часть руки.

— Тс-с, это тоже плохо.

— Я знаю, я... — она задыхается, но я не даю ей договорить, обхватив её за талию.

Я поднимаю её и кладу на комод позади неё.

— Не двигайся.

— Я просто хочу сказать...

— Подожди...

Я целую её в лоб и поворачиваюсь.

— Мистер Элсон. — Я киваю. — Майлз.

Пол делает шаг ко мне.

— Это совершенно недопустимо. И если вы не накажете её, мы это сделаем. Как и планировали.

— Я знаю, я знаю, — говорю я легко, расстегивая запонки на своей черной рубашке. Мой тон контрастирует с его напряженным и злым голосом. — И поверь мне, она будет наказана по заслугам.

Я кладу запонки в карман, закатываю рукава и снова смотрю на них обоих.

— Ладно, — говорю я, выдыхая, а потом улыбаюсь. — Кто тащил её за её красивые волосы? И кто повредил ей плечо?

Майлз открывает рот, но его перебивает Пич.

— Рен...

Я не оборачиваюсь, слишком занят наблюдением за мертвецами, идущими передо мной. — Я сказал, через минуту, Пич. Не усугубляй своё наказание.

— Слушай, — презрительно говорит Майлз. — Если ты не хотел, чтобы мы трогали твою Геру, может, не стоило заставлять ее сосать твой член на моих глазах, как ты думаешь?

— Она моя. Я делаю с ней всё, что хочу. Я уверен, что в этом и есть весь смысл. И нет, это не приглашение для тебя прикоснуться. Она принадлежит мне, Майлз. Не тебе. Я мог бы поставить её на четвереньки перед тобой и трахать её, пока она не охрипнет от криков моего имени, и это всё равно не было бы приглашением прикоснуться к ней.

— Её вторжение в храм — это приглашение, — вмешивается Пол.

— Да ладно тебе, окей? Ей нельзя входить, потому что я так сказал, и я сообщил об этом охранникам. Не потому, что это наказуемое преступление.

Я подхожу ближе, мой голос становится все мягче и мягче.

Боже, это так чисто, так идеально.

Я поднимаю бровь.

— Теперь вернёмся к моему первоначальному вопросу. Я хочу знать, кто трогал волосы моей Геры и кто трогал её плечо. По одному? Один сделал всё? Оба?

Когда они остаются в полной тишине, я понимаю, что моё терпение на исходе.

— Оба, вот кто.

Я так сильно бью Пола по лицу, что чувствую, как его челюсть ломается под моими костяшками. Завтра будет больно, в основном ему.

Он падает на пол без сознания, и я поворачиваюсь к кричащему Майлзу.

— Что за херня!

Я хватаю его за шею и сжимаю предплечье и бицепс.

Он пищит, стучит по моей руке и пытается оттолкнуть меня, но тщетно.

— Рен!

— Минутку, Пенелопа, детка. Я сейчас занят, — отвечаю я весело.

Я продолжаю сжимать его, пока Майлз не становится достаточно слабым, чтобы я мог оттащить его к дверному проему. Держа его за воротник, я прижимаю его голову к дверной коробке и с силой хлопаю дверью.

— Рен!

Крик Пич — явный признак того, что я, возможно, зашел слишком далеко. Но насилие — единственное, что может меня успокоить. Я снова хлопаю дверью, но её маленький крик от боли пронзает туман, и вдруг появляется что-то более важное, чем убийство Майлза. И это — уделить Пич всё своё внимание. Поэтому, как кот, не заинтересованный в игре с безсознательной мышкой, я бросаю его, отряхиваю рубашку и поворачиваюсь к ней, отворачиваясь от двух парней у моих ног. — Да?

Она не шевелится, всё ещё сидя на комоде, обняв себя за талию. Её глаза широко раскрыты от шока, и она едва может удержать взгляд на мне.

— Я хотела сказать... что, э-э, царапины на моих плечах… — Она глотает и начинает играть с прядями волос. — Они остались, когда я лезла на стену, чтобы попасть в сад храма.

Я моргаю, глядя на неё.

О.

Вот это довольно досадная непонятка.

Моё молчание заставляет её изрыгать слова.

— Ну, знаешь, чтобы я могла пробраться в храм через заднюю дверь? В первый раз я поскользнулась и упала. И поцарапала плечо. Но всё в порядке, даже не болит, и главное, это не... ну, это не они, понимаешь?

— Ага.

Я смотрю на два тела на полу, а потом на свою красивую, но совершенно безумную девушку, которая теперь нервно грызет свои волосы.

— Ну, они тебя трогали?

Мне нужно что-то, чтобы оправдать этот беспорядок, и она сразу это понимает.

Она энергично кивает.

— О, да. Да. Майлз тянул меня за волосы. Это было больно.

Она преувеличивает, чтобы защитить мои действия, и я думаю, что люблю ее за это еще больше. — А его отец толкнул меня, и я ударилась локтем о дверной косяк.

Она драматично поднимает руку, чтобы посмотреть на локоть, сгибая его в разные стороны.

— Да, кажется, у меня синяк, — добавляет она, слегка морщась для эффекта.

Я улыбаюсь ей, чувствуя, как возвращаюсь из своего путешествия в другой мир. Когда она показывает мне свой указательный палец, я смеюсь. На нем есть микроскопический порез, вероятно, от того, что она так сильно сжимала дверной косяк.

— Ай, — шепчет она. — Это тоже они.

Я беру её руку, целую её палец, а потом её губы. Глубоко. Я показываю ей, что я думаю о её маленькой выходке.

— Ты, юная леди, серьезная заводила, которая не может прожить и нескольких дней, не навредив себе каким-нибудь образом.

Я снова целую её, и меня охватывает непреодолимое желание.

— И ты прямо поступила против того, что я сказал.

Становится еще хуже, когда она обнимает меня за шею, прижимая к себе.

Поцелуй становится более страстным, более властным. Я кусаю её нижнюю губу, и она тихо стонет, раздвигая ноги, чтобы моё тело могло приблизиться. Я отстраняюсь только для того, чтобы открыть один из ящиков комода настолько, насколько позволяют её ноги, и хватаю первую вещь, которая попадается на глаза. Металлические наручники. Пойдут.

— Руки за спину, — рычу я ей на ухо.

Ей не нужно повторять дважды, и её запястья исчезают за спиной. Когда я надеваю наручники, мне нравится, как её глаза округляются от щелчка замка. Я быстро надеваю наручники на другое запястье.

— Проверь, — говорю я, понижая голос. Улыбка расцветает на моем лице, когда она дергает наручники.

— Это настоящие наручники, — бормочет она, не веря, что это не те разрывающиеся меховые наручники из интернет-магазина секс-товаров.

Я расстегиваю пуговицу на чёрных джинсах, которые она надела, чтобы прийти сюда, и спускаю их, резко тянув, чтобы снять их с её красивой попки и до колен.

Перейти на страницу: