Колдовской вереск - Анна Лерн. Страница 60


О книге
и ведьма схватила ее за руку:

– Я знаю твое будущее… Мне показывали его в зеркале мертвых… Ты выйдешь замуж за сильного мужчину с черными глазами, которому родишь семерых детей… Из них будет лишь одна девица, похожая на тебя как две капли воды…

Она вдруг снова затряслась, и вскоре на нас взглянули глаза старой Тристы.

– Ну, кто еще желает узнать свое будущее?

– Нет, я не хочу, – Гвен нахмурилась. – Пусть мое будущее будет полно неожиданностей.

– Зато леди Арабелла и так знает свою судьбу… – Триста насмешливо взглянула на меня. – Прощайте, девицы.

Ведьма развернулась и пошла прочь, что-то ворча себе под нос, а Айлин тихо сказала:

– Это была действительно моя тетушка Ломея…

– Это очень плохое занятие – тревожить мертвых, – сказала я, провожая взглядом удаляющуюся спину старухи. – И этим занимаются нехорошие люди, используя некротическую энергию. Энергию тлена и разложения.

– Я понимаю, Белла, но все-таки кто же мой муж, от которого я рожу семерых детей? – Девушка растерянно улыбнулась. – Семерых!

– Не знаю, кто он, но когда женится на тебе, точно без дела сидеть не будет, – захихикала Гвен, легонько толкая меня в бок. – Ты будешь облеплена младенцами и станешь похожа на курицу с цыплятами!

– Замолчи, Гвен! – Айлин опустилась на траву. – Ты просто завидуешь!

Они принялись шутливо ругаться, а я медленно пошла к могилам, стараясь избавиться от неприятного осадка, оставленного встречей с Тристой.

Возле колокольни я осмотрелась и обнаружила только две могилы. Опустившись на колени перед одной из них, я очистила надгробие ото мха и побегов плюща, надеясь прочесть имя. Оно там было, но, увы, не принадлежало предку графа. На втором надгробии вообще было написано, что в могиле покоится аббат Гринроуз. Итак, возле колокольни, могилы монаха Мак-Колкахуна не было.

Я прошлась вокруг полуразрушенного строения и чуть не упала, споткнувшись о торчащий из-под земли кусок камня. Это был обычный обломок, но, зная, что ничего не бывает просто так, я все же наклонилась и взяла его в руки. Дунув на его шероховатую поверхность, чтобы избавиться от пыли, я заметила на нем несколько букв. «Колк». Мак-Колкахун?

Присев в траву, я начала шарить руками по земле, пока не наткнулась на такие же обломки. Это разбитое надгробие! От самой же могилы не осталось даже холмика.

Подобрав ветку, я воткнула ее в место, где находилась предполагаемая могила монаха и встала. Подруги не смотрели в мою сторону, продолжая о чем-то оживленно разговаривать, и это было мне на руку. Теперь осталось прийти сюда ночью и начать поиски клада, заполучив который, я могла стать богаче графа в несколько раз. Бедняга, он вряд ли переживет такое.

– Арабелла! Ты чего там застряла? – окликнула меня Гвен. – Иди к нам!

– Иду! – крикнула я и, проверив палку на устойчивость, пошла к подругам.

Вернувшись домой, я нашла Кевина Друммонда и рассказала ему, что обнаружила в аббатстве Гринроуз.

– Мы должны отправиться туда как можно скорее! – Он возбужденно потер руки в предвкушении. – Уверен, что в могиле монаха спрятаны несметные сокровища! Самое лучшее время заняться раскопками, это Праздник Урожая! Все будут заняты весельем, и никому не придет в голову посетить аббатство! Леди Арабелла, граф ведь устраивает праздники в замке?

– Да… Он приглашает туда народ из деревни, чтобы угостить вином и вкусной едой. – Я вспомнила свой первый праздник в этом месте. – Празднества продолжаются всю ночь.

– То, что надо! – Ювелир так воодушевился, что без конца спотыкался об угол ковра, расхаживая по комнате. – В этот день мы ничем не рискуем!

– Но если и нас пригласят на праздник? – задала я вполне резонный вопрос. – Что тогда?

– Леди Арабелла, вы думаете, в толпе кто-то обратит внимание на ваше отсутствие? – хмыкнул он. – Не переживайте, все пройдет гладко!

Хотелось бы в это верить.

На следующий день из деревни на всех парах примчался Бронкс. Он как раз находился на стройке, когда из города прибыл Фергюс Хьюз.

– Леди Арабелла! Он приехал! Приехал! Скупщик!

Оказалось, что Фергюс Хьюз желал видеть организатора всего этого действа, и Бронкс постеснялся его поправить, когда тот назвал его сэром Макнотен. Что ж, пришла пора скупщику познакомиться и с леди Макнотен.

Прибыв в деревню, сразу увидела крупного мужчину со светлой густой бородой, который расхаживал между сараями и лодками, заложив руки за спину. Он что-то спрашивал у рыбаков, удивлялся, покачивал головой, но тут же отвлекался на снасти или на новые бочки. Похоже, мужчина находился в полном восторге.

– Добрый день. – Я подошла к нему со спины, и мужчина резко обернулся.

– Приветствую вас, милая леди. – Он широко улыбнулся и назвал свое имя: – Фергюс Хьюз. А вы…

– Леди Арабелла Макнотен, – представилась я, с интересом разглядывая его простое лицо с честным, открытым взглядом.

– Я предполагаю, вы супруга сэра Макнотена? – мужчина посмотрел по сторонам. – Где же он сам? Мне бы хотелось поговорить с ним и выразить свое восхищение.

– Я не замужем, мастер Хьюз, – ответила я и замолчала, позволяя ему самому додумать остальное.

Он нахмурился, потом вопросительно взглянул на меня и, наконец, произнес:

– Леди, хотите сказать, что все это… вы?

Глава 50

– Нет, это все сделали мужчины. Здесь только мои вложения, – ответила я, немного волнуясь.

– Но вы организовали этих людей, а это вызывает уважение, леди Арабелла, – усмехнулся Фергюс Хьюз. – Мужчины редко позволяют женщинам руководить собой.

– Я не руковожу ими, а стараюсь сделать так, чтобы рыбаки доверяли мне, – совершенно искренне сказала ему. – А самое главное, я не пытаюсь их обмануть.

– Что ж, это похвально… – Он кивнул на сараи. – Хочу выразить восхищение возведенными строениями. Все очень хорошо продумано, и здесь нет той грязи, вечной спутницы рыболовных хозяйств.

– Еще один плюс, когда все находится под наблюдением женщины. – Мне очень хотелось, чтобы скупщик согласился сотрудничать. Тогда я спокойно буду смотреть в глаза мужчинам, которые так старались.

– А еще мне понравились ваши большие погреба, – продолжил скупщик. – Если зимой заготовить много льда, улов будет дольше храниться, а это очень хорошо, очень…

– Так что вы скажете? – не удержалась я, не в силах больше терпеть. – Могу рассчитывать на вас?

– О да! Но с одним условием, – ответил Фергюс Хьюз, становясь серьезным. – Если вы согласитесь на него, то я с радостью стану забирать улов.

– И что же это за условие? – Я чувствовала, как сердце выскакивает из груди.

– Я буду вести дела с Бронксом. – Скупщик указал мне на слугу, разговаривающего с рыбаками. – Сделайте его своим управляющим. Потому что если кто-то узнает о том, что я имею

Перейти на страницу: