"Фантастика 2026-4". Компиляция. Книги 1-33 - Артемий Скабер. Страница 2251


О книге
ощутил на себе отцовский взгляд. И, смешавшись, поклонился гораздо ниже, чем требовалось. Впрочем, его оплошность осталась незамеченной. Отец коснулся губами протянутой руки и первым прошел в гостиную, опираясь на свою извечную трость.

Леди Бартон, приказав служанке подать травяной чай, вскоре тоже заняла одно из кресел.

— Мой супруг, к сожалению, сейчас в отъезде. — произнесла она, взяв в руки шитье. — Но скоро уже должен вернуться.

— Он в столице? — граф Ормс переплел пальцы на рукояти трости.

Кэрин качнула головой.

— Ну что вы, нет. Они с Алесией отправились на конную прогулку по окрестным деревням. Ведь тут прошло ее детство, и всегда приятно вспомнить родные места.

Джер неслышно выдохнул. Значит, Арельсы и правда здесь. Жаль только, что графиня никак не упомянула Лию. Если и она отправилась на прогулку, то это рушило все планы. Разве только потянуть время до их возвращения?

От размышлений его отвлек голос отца.

— … нет, на этот раз мы ехали именно к вам. А причину пусть объяснит мой сын. Джеральсон?

Пришлось выбросить из головы посторонние мысли и включиться в разговор. Пока отец еще чего-нибудь себе не надумал.

— Леди Бартон, помните, вас очень восхитили розовые гелиосы, что цвели в нашем саду?

Женщина чуть изогнула бровь, но больше ничем не выдала своего недоумения.

— В вашем саду собраны лучшие сорта цветов, виконт Ормс. И все они по-своему прекрасны.

— Благодарю за комплимент. — негромко произнес старый граф.

Джер незаметно скрестил пальцы, надеясь только на милосердие графини. И на ее способность спустить другому маленькую ложь.

— Да, но гелиосы — самые лучшие. Если помните, я обещал, что как только они отцветут, привезу вам несколько корней? Чтобы вы могли высадить их у себя.

Тонкая бровь поднялась еще выше.

— Это очень мило с вашей стороны, виконт. — наконец отозвалась женщина. — Правда у нас их более десяти кустов… впрочем, новые оттенки никогда не помешают.

Старый граф закашлялся, прижав кулак ко рту. У парня загорелись уши. Когда придумываешь повод для визита в спешке, легко попасть впросак. Теперь же оставалось только идти до конца.

— В самом деле? — он сделал вид, что очень удивлен. — Неужели я все перепутал? В таком случае, леди Бартон, прошу меня простить, видимо невнимательность сыграла со мной дурную шутку.

— Ничего страшного.

И тут парня осенило. Как можно потянуть время, а если повезет — узнать, здесь Лия или нет. Хотя… будь она здесь, то наверное бы спустилась…

— Леди Бартон, пока отец отдыхает с дороги, будет ли мне позволено прогуляться по саду? Я хочу сравнить оттенки цветов и… — он на секунду задумался.

К счастью, Кэрин не стала дожидаться, пока он закончит мысль. Или же как-то поняла, что ему нечего сказать.

— Разумеется, виконт. Сад в полном вашем распоряжении.

* * *

Спустившись с крыльца, Джер сразу свернул на выложенную плоским камнем дорожку. После чего задумался — в какую сторону лучше пойти? По-хорошему, найти бы садовника, или кого-то из служанок. Уж они-то должны знать, кто остался в замке.

Пока он стоял на месте, за ближайшим кустом кто-то вдруг шевельнулся. Едва заметно. Однако глаз успел уловить это движение.

Опустившись на одно колено, парень приподнял ветку и с удивлением обнаружил мальчишку лет четырех. Светловолосого, темноглазого. С упрямо сжатыми губами. Джер хмыкнул. Кажется, ему уже доводилось видеть подобное выражение лица.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он, мысленно прикидывая, кто это может быть. У Бартонов только дочери. Для детей слуг мальчуган одет слишком хорошо. Впрочем, у Арельсов вроде тоже есть сын. Но если так, то почему он один в саду?

— Я охочусь. — сообщил парнишка, кивнув на палку в своей руке. Палка была хорошей. А потемневшая щепа на месте слома придавала ей устрашающий вид.

— Охотишься, значит? — Джер склонил голову на бок, невольно отмечая, что сходство с леди Арельс, пожалуй, все-таки есть. Только у нее такие яркие и одновременно контрастные черты. — А на кого?

Прежде чем ответить, ребенок огляделся по сторонам.

— На чудовищ-ще… — сообщил он, громким шепотом, особенно выделив последний слог. — Лия сказала…

Услышав имя, Джер замер. Похоже, наблюдательность его не подвела. Парнишка и правда юный виконт Арельс. Однако стоило уточнить. На всякий случай.

— А Лия, это твоя сестра?

— Угу. — мальчишка почесал нос. — И она обещала погулять сегодня со мной в саду. Но потом сказала, что прогулка отменяется, потому что в замок прибыло чудовище.

Джер прикусил губу. Чудовище? Что-то подсказывало, что можно даже не уточнять о ком речь. Он, конечно подозревал, что виконтесса может ему не обрадоваться. Но чтобы настолько… С другой стороны, зато вопрос о том, здесь она или нет, отпадал теперь сам собой.

— И какое же оно?

В глазах юного охотника зажглись огоньки.

— Страшное! — объявил он, взмахнув своей палкой. — С длинной грязной шерстью, огромными клыками и вот такими когтищами! — мальчуган согнул пальцы, как бы демонстрируя размер когтей.

Джеральсон присвистнул, чем сразу расположил к себе юного собеседника.

— Да уж, впечатляет. Кстати, охотник, ты так и не представился.

— Я виконт Робин Оскар Арельс. — мальчишка выпятил грудь, но, вспомнив о чем-то, вдруг слегка сдулся. — Правда Лия говорит, что я еще не дорос до своего имени. И обычно называет меня просто — Роб.

— Роб, тоже очень неплохо. — одобрил парень.

Называть себя он предусмотрительно не стал. Ведь кто знает, сообщила ли Лианна имя «чудовища»? А такого ценного союзника, как ее брат, отпугивать точно нельзя.

Робин, тем временем, поудобнее перехватил свое «оружие» и, встав на цыпочки, оглядел пространство за спиной собеседника.

— Пока никого. — вздохнул он. — Кстати, а у тебя есть меч?

— Конечно.

— И у моего отца тоже есть. Даже несколько. Только мне их пока не дают. Будто я малыш, который не понимает, что нельзя хвататься руками за лезвие.

Джер сочувственно кивнул, пряча улыбку. Мальчишка забавлял его все больше. Неужели он когда-то и сам был таким? При других обстоятельствах, можно было бы поболтать подольше, но сейчас время утекало, словно песок сквозь пальцы. А потому, требовалось срочно сменить тему, чтобы обратить знакомство себе на пользу.

И это не расчетливость. Просто разумный подход.

— Понимаю. Меня в твои годы тоже не подпускали к оружейной. — он помедлил, подбирая

Перейти на страницу: