Лезвие бритвы - Энн Бишоп. Страница 84


О книге
находиться на открытом воздухе, но большинство столов будут находиться в большом здании, которое сдаётся в аренду для различных мероприятий. Кроме того, летом на улице работает фермерский рынок. Во всяком случае, некоторые люди продают ремесленные изделия, а другие предметы домашнего обихода и вещи, которые они покупают на переездных распродажах и распродажах недвижимости. Мы с Карлом собираемся осмотреться вокруг в эти выходные. И я подумала, что если торговцы будут согласны, то это будет забавная экскурсия для некоторых Ворон. Может быть, Дженни и её сестры могли бы быть назначенными покупателями, а остальные Кроугарды могли бы купить вещи в «Блестяшки и Барахло» или в каком-нибудь другом магазине на Рыночной Площади.

— Значит, ты хочешь взять Ворон на экскурсию в такое место, где можно купить много всяких мелочей, — сказал Влад.

Он по очереди изучал каждую женщину. Их глаза блестели от возбуждения, но никто из них не выглядел безумно больным.

— Да. Но мы хотели обсудить эту идею с вами, прежде чем говорить об этом Дженни, — сказала Рути.

От этой мысли ему стало не по себе. Множество людей в одном месте с небольшой группой терра индигене никогда не было хорошим сочетанием. По соглашению с человеческими правительствами, Иные имели право присутствовать на любом публичном мероприятии. Но опыт научил их, что небезопасно посещать человеческую школу, ходить на концерт, смотреть пьесу или спортивные соревнования.

— Это похоже на место, где будет много людей, слоняющихся вокруг.

— Не так много людей в хороший день, как было бы, если бы шёл дождь, — сказала Рути. — А мы с Карлом сначала поговорим с торговцами.

Другие покупатели будут беспокоить его больше, чем торговцы. С другой стороны, Вороны вели себя сдержанно с тех пор, как перестали выходить на охоту за мусорными сокровищами. Возможно, короткий визит на этот рынок будет достаточно безопасным, если они будут там и уйдут прежде, чем слишком много людей заметят их.

— Я не вижу ничего плохого в том, что вы с Воронами пойдёте через улицу покупать то, от чего хочет избавиться миссис Тремейн. Что касается похода на рынок, я поговорю с Саймоном и Генри. Сначала узнаем их мнение.

Он взял ручку и переложил на столе несколько бумаг. Он видел, как человек в кино делал это, чтобы закончить встречу. Очевидно, женщины не видели этого фильма.

— Разве у вас нет работы?

Они улыбнулись ему, а затем вышли за дверь.

Влад смотрел им вслед, радуясь, что ему не придётся принимать это решение самому.

Стая человеческих самок и несколько Ворон в здании, полном вещей для покупки.

Он откинулся на спинку стула и вздохнул.

— А люди думают, что вампиры страшные.

* * *

«Дуглас,

Поездка откладывается. Заботы на работе. Международные связи неустойчивы из-за штормов в Атлантике. Если будет возможность, позвоню. Тётушки запрашивают инструкцию по эксплуатации присланных вами подарков.

Шейди»

«Шейди,

Первая часть инструкции уже в пути. Будем ждать информации о ваших планах на путешествие.

Дуглас».

ГЛАВА 42

День Огня, Майус 18

Услышав радио в кафетерии участка и осознав, что слышит его, потому что все мгновенно замолчали, чтобы послушать, Монти остановился в дверях.

— … мы не можем игнорировать тяжёлое положение этих девушек, которые, будучи изгнаны из учреждений, предназначенных для их особых нужд, теперь не в состоянии справиться, и находятся в опасности из-за бессердечного поведения Иных по отношению к людям вообще и к этим девушкам в частности. Поэтому жители Кель-Романо открыли свои дома и сердца этим девушкам и сделают всё, что в их силах, чтобы дать девушкам ту заботу, в которой они нуждаются.

— Николас Скретч произнёс эту страстную речь в порту Толанда, когда тридцать девушек-подростков из группы риска были доставлены на пассажирское судно под названием «Океанская борзая». Эти корабли являются самыми быстрыми океанскими судами в мире, и капитан сказал журналистам, что он уверен, что его корабль сможет обогнать любой из штормов, которые привели к потере нескольких торговых судов за последние несколько дней.

Несколько мужчин заметили Монти, стоящего в дверях кафетерия, но только Луис Греш подошёл к нему, чтобы поговорить.

— Я слышал более раннее сообщение, — сказал Луис. — Большой шум со Скретчем и мэром Толанда, произносящим речи. Девушки были недоступны для комментариев, но репортёр описал их как спокойно поднимающихся по трапу и машущих всем, как только они оказались на борту.

— Интересно, насколько сильно девушек накачали успокоительным, чтобы справиться с таким количеством раздражителей, — тихо сказал Монти. — И я задаюсь вопросом, являются ли эти девушки более ценными, или кто-то решил изменить тактику после того, как контрабанда с кассандра сангуэ из Таисии не сработала.

Луис нахмурился.

— Повтори ещё раз?

«Мне не следовало говорить это». Но Луис был в коротком списке людей, которым Бёрк мог доверить такие секреты. Он также был в списке Монти, так как работал с Монти и Бёрком, помогая Иным найти Распорядителя.

— Некоторые девушки были вывезены контрабандой в качестве груза. Корабль сбился с курса во время шторма и был потерян. Никаких следов.

— Это официальная версия? — спросил Луис.

Монти кивнул.

— Были приняты меры, чтобы забрать груз.

Он почувствовал облегчение, когда Луис не спросил о команде корабля.

— Если Иные не хотят, чтобы кто-то из этих девушек отправился в Кель-Романо, какая разница, если Скретч выплеснет это морское путешествие во все СМИ?

— Для терра индигене? Вообще никакой. Но это даст Скретчу больше боеприпасов для использования в его речах люди-против-Иных, когда обитающие в воде терра индигене потопят корабль, — Монти поднял газету, сложенную в небольшую статью. — Сегодня утром мне нужно ещё кое о чём поговорить с капитаном.

— Монти. Неужели ты думаешь, что Иные потопят этот корабль, зная, что эти девушки на борту? — спросил Луис.

— Они могут попытаться спасти девушек, но даже если они не смогут, этот корабль не достигнет Кель-Романо. Шаркгард и Элементал, известный как Океан, позаботятся об этом.

Монти направился в кабинет Бёрка. Увидев, что капитан разговаривает по телефону, он замешкался в дверях, пока Бёрк не пригласил его войти.

— Вы получили медведя, — сказал Бёрк.

Он отодвинул трубку от уха достаточно далеко, чтобы Монти узнал сердитый голос Феликса Скаффолдона, но не смог разобрать слов. Когда крики стали стихать, Бёрк снова поднёс трубку к уху и спросил:

— Что за драгоценности?

Он ещё минуту держал трубку в стороне от уха, прежде чем ответил:

— Значит, у медведя было потайное отделение, где маленькая девочка могла прятать всё, что прячут маленькие девочки. Радуйтесь, что нашли кусочки цветного стекла. Если бы медведь принадлежал

Перейти на страницу: