Ключи от Хогвартса. Культурные коды вселенной Гарри Поттера - Галина Леонидовна Юзефович. Страница 46


О книге
Stone»: A Touchstone for Readers of All Ages // The English Journal. Vol. 90. No. 3. The Lure of You ng Adult Literature (January 2001). P. 97–103.

К главе 5

31. Dhakal A. The Lost Nepali Translation of Harry Potter // Nepali Times. 1 January 2022. URL: https://nepalitimes.com/here-now/the-lost-nepali-translation-of-harry-potter.

32. Nel P. You say «Jelly», I say «Jell-O»? Harry Potter and Transfiguration of Language. The Ivory Tower and Harry Potter. Perspectives on a Literary Phenomenon / ed. by Lana A. Whited. Columbia and London, Missouri University Press, 2002.

33. Nilsen D. L. F., Nilsen A. P. Naming Tropes and Schemes in J. K. Rowling's Harry Potter Books // The English Journal. Vol. 98. No. 6 (July 2009). P. 60–68.

34. Venuti L. The Translator's Invisibility. A History of Translation. Routeledge, 1995.

35. Борисенко A. Гарри Поттер и трудности перевода // N+1. 12.09.2016. URL: https://nplus1.ru/material/2016/09/12/harrypotter.

36. Игорь Оранский. Интервью 2002 года // НИИ «Гарри Поттер». 02.10.2022. URL: https://www.harrypotter.su/?p=690.

37. «Я поверила, что магия существует». Неопубликованное интервью Марии Спивак. URL: https://www.pravilamag.ru/hero/61232-maria-spivak-interview/.

Над книгой работали

В оформлении обложки использованы изображения по лицензии Shutterstock.com

Руководитель редакционной группы Надежда Молитвина

Ответственный редактор Дарья Калачева

Литературный редактор Татьяна Трофимова

Арт-директор Максим Гранько

Бильдредактор Лада Комарова

Корректоры Юлия Молокова, Надежда Болотина, Дарья Журавлева

ООО «МИФ»

mann-ivanov-ferber.ru

Примечания

1

На русский имена героев «Гарри Поттера» переводили по-разному (об этом мы подробно поговорим в пятой главе этой книги), поэтому там, где расхождения особенно велики, мы будем придерживаться написания, максимально приближенного к оригинальному, – Вольдеморт (а не Волан-де-Морт), Снейп (а не Снегг или Злей) и т. д.

2

Пер. С. Апта.

3

Этим термином принято обозначать классический детектив, который начинается с убийства, а заканчивается разоблачением того, кто его совершил. Признанные мастера жанра whodunnit – Агата Кристи, Дороти Сэйерс и другие авторы «золотого века детектива», то есть периода между мировыми войнами.

4

Перевод Л. Сумм.

5

Пер. Л. Сумм.

6

Пер. Н. Наказнюк.

7

Пер. Н. Брагинской.

8

Пер. А. С. Бобовича и др.

9

Первоначально движение называлось Harry Potter Alliance, но в 2008 году создатели изменили название, чтобы избежать конфликта из-за авторских прав на бренд Harry Potter.

10

Пер. В. Мильчиной.

11

Николай Эппле признан иностранным агентом на территории РФ.

Перейти на страницу: