Секонд хенд - Мари Секстон. Страница 10


О книге
несколько кусков металлолома. Я мог бы поставить свою машину в гараж, если бы приложил немного усилий, но пока в этом не было необходимости. Хотя, вероятно, мне придется разобраться с этим до наступления зимы.

Мы жили в многоквартирном доме в Форт-Коллинзе, и поэтому нам никогда не требовались инструменты для озеленения, но такие вещи жильцы иногда оставляют после себя, поэтому я проверил углы гаража. Я действительно нашел лопату для уборки снега, погибшую от прошлогоднего эпического снегопада, пластиковые грабли, у которых скорее не хватало зубьев, чем не хватало, и одну очень ржавую мотыгу, но это все.

Я сел в машину, намереваясь заехать в ближайший хозяйственный магазин, но мое внимание привлекла мигающая вывеска «КУПИ—ПРОДАЙ—ЗАЛОЖИ», и я обогнул квартал в поисках места для парковки. Я понятия не имел, сдают ли люди садовые инструменты в ломбард, но решил, что попробовать не помешает.

Эл был там же, где и в последние два раза, когда я тут был, читал журнал, положив ноги на прилавок. Он улыбнулся мне и встал, когда я вошел.

- Скажи мне, что ты здесь не для того, чтобы купить еще украшений для своей девушки.

Я попытался улыбнуться в ответ, хотя это было труднее, чем хотелось бы.

- Никаких украшений, - сказал я. - Вообще-то я ищу вещи для двора.

- «Вещи»? Мы говорим о «вещах» вроде гномов и пластмассовых Бэмби?

- Я думал о чем-то менее безвкусном и более утилитарном.

Он рассмеялся.

- Вполне справедливо. Что ты имеешь в виду?

- Мне нужна одна из этих крутящихся штучек.

Он пригладил короткие волосы на затылке.

- Так получилось, что у меня не одна, а целых две такие «крутящиеся штучки». - Он указал в дальний угол магазина. - Ты хочешь бензиновую или электрическую?

Я и не подозревал, что они бывают разные.

- Думаю, ту, что подешевле.

Ему, похоже, это показалось забавным. Он улыбнулся и дотронулся до прямоугольной выпуклости в кармане рубашки, но доставать сигареты не стал.

- Ты же не стремишься стать моим любимым клиентом, а? - В том, как он это сказал, не было ничего злого. Его тон был легким.

- Не принимай это на свой счет, - сказал я. - Я на мели.

Он рассмеялся.

- Ты и все остальные, входящие в эту дверь.

Через двадцать минут я был дома со своим электрическим триммером. Мой сосед Билл, мужчина всего на несколько лет старше меня, но почти без волос, вручную поливал свой двор перед домом. Я старался выглядеть так, будто действительно знаю, что делаю с этим инструментом, и молился, чтобы не выставить себя полным дураком, отрубив себе ногу.

Розетка в гараже не работала, но, пошарив в кустах, я нашел подходящую розетку возле переднего крыльца, и всего через несколько минут успешно срезал высокую траву вокруг скульптур Стейси и вдоль всего основания дома. К сожалению, когда я отошел в сторону и осмотрел свою работу, сердце упало. Трава и сорняки разрослись, но теперь, когда они исчезли, цементный фундамент дома остался незащищенным. Бесплодные клумбы выглядели еще более жалко, чем раньше.

- Вам следует посадить цветы.

Я обернулся и увидел ожившего мультипликационного персонажа. Молодая женщина, которая могла бы быть Велмой из старых мультфильмов о Скуби-Ду, стояла позади меня в очках, прикрывая глаза от солнца рукой.

- Прошу прощения?

- Ирисы были бы идеальны, но сейчас неподходящее время года. Может, что-нибудь высокое, например, лилии или водосборы. Подсолнухи тоже хороши.

Цветы помогли бы скрыть серый фундамент дома, и в рекламном листке говорилось, что судьи будут обращать внимание на ухоженные, яркие и привлекательные газоны. Конечно, цветы также будут стоить денег. Какую сумму я мог бы потратить, чтобы выиграть пятьсот долларов?

Я взглянул на своего соседа, стоявшего и наблюдающего за мной, забыв о своем шланге, который он держал в руке. Он явно тоже надеялся выиграть деньги.

- Это хорошая идея, - сказал я Велме. - Спасибо за совет.

Она улыбнулась мне.

- Еще бы.

Жаль, что в ломбарде не продают цветы.

Глава 6

- ИТАК, - сказал Денвер, засовывая свое белье в стиральную машину рядом со стиралкой Эла, - что случилось с Клубничным тортиком?

Эл рассмеялся, не столько над описанием Пола Денвером, сколько над тем фактом, что Эл точно знал, кого имел в виду его друг.

- Ничего.

- Не похоже, что ты ходишь на свидания, а? Всегда думал, что ты предпочитаешь быстро и просто.

- Это было не свидание.

- Это было похоже на свидание.

Решив не отвечать, Эл закончил загружать стиральную машину и положил в нее деньги.

- Не уверен, что ты в моем вкусе, - сказал Денвер, - но этот тощий парень точно не в твоем вкусе.

Его слова разозлили Эла, но тот факт, что он вообще был раздражен, разозлил его еще больше.

- Отвали, чувак.

Денвер прислонился к своему аппарату.

- Не будь таким обидчивым. Я и сам питаю слабость к таким людям. Просто я представлял, что ты увлечешься, вот и все.

- Это потому, что я не увлекся, - сказал Эл, но в его словах не было особой убежденности.

Эл не мог бы сказать, что у него когда-либо был такой типаж, как у Денвера. Для него настоящая привлекательность никогда не зависела от возраста, роста или цвета волос. Все было гораздо сложнее. Это скорее было связано с нежностью и ранимостью, а у Пола было и то, и другое в избытке. Он был единственным, о ком Эл думал в течение нескольких дней. Что-то в его растерянных глазах и веснушчатом носу заставило его улыбнуться. Мысль о его бледных губах и нежной коже на шее заставила сердце Эла бешено забиться, а кровь прилила к паху.

- Ты улыбаешься, - сказал Денвер, прерывая размышления Эла. - Прекрати. У меня от тебя мурашки по коже.

- В этом нет ничего необычного, не так ли? - Спросил Эл, когда они направились к скамейкам, чтобы переждать цикл стирки.

- Дело не в том, что ты улыбаешься. Дело в том, как ты это делаешь.

Это заставило Эла замолчать.

- Что, блядь, это значит?

Денвер сел и посмотрел на него через горчично-желтую пластиковую поверхность стола.

- Знаешь, нет ничего плохого в том, чтобы признаться, что он тебе нравится.

- У меня есть идея. - Эл повернулся и вытянул ноги на пластиковой скамейке. -

Перейти на страницу: