— Нам нужен был ещё чай.
Я оборачиваюсь — чайник уже выключился, значит, вода закипела. Я качаю головой, разочарованный собой за то, что позволил призраку прошлого выбить меня из равновесия до такой степени, что, возможно, напугал дочь. Можно пересчитать по пальцам, сколько раз она видела меня плачущим, и ни одного из них — когда была достаточно взрослой, чтобы запомнить.
Отцы должны быть храбрыми ради своих дочерей. Отцы должны знать, что делать. Быть местом, где можно упасть и не разбиться. Я должен быть сильным, чтобы она чувствовала себя в безопасности рядом со мной, даже когда ей самой страшно.
Когда чай достаточно заварился, я вынимаю пакетик, добавляю молока и опускаю чашку в протянутые руки Ниам. Ей почти пять, и я наконец могу доверить ей чашку, полную до краёв, не опасаясь, что потом придётся оттирать капли по всему полу.
Глядя, как она возвращается к столу, я думаю только о том, как Лео уходила. Назойливая мысль в глубине сознания требует знать, зачем она пришла. Более уравновешенная часть твердит: и слава богу, что ушла. Ниам и я больше не нуждаемся в новых разочарованиях. Сейчас всё стабильно — этот ровный, спокойный период после долгих лет, проведённых в кошмаре.
Когда ни один внутренний голос не желает сдаваться в войне за мои эмоции, я делаю единственное, что приходит в голову. То, что сделал бы любой взрослый мужчина.
Я достаю телефон из заднего кармана и набираю номер единственного человека, который точно знает, что сказать.
Мою маму.
Глава третья
Леона
Решимость, вызванная шоком и доведшая меня до этого места, постепенно убывает, уступая место панике. Я стараюсь сосредоточиться на том, чтобы просто переставлять ноги — шаг за шагом. На глухом стуке моих шагов по влажной земле. Идти, искать дорогу, промокать до костей — всё это куда проще, чем думать о том, что только что произошло.
Я уже добрых полчаса брожу по ирландской сельской местности в тумане вынужденного отвлечения, когда нескончаемая морось начинает угрожать моему здравому рассудку. Хлопковая футболка с V-вырезом липнет к телу в том удушающем ощущении, какое бывает только от мокрой одежды. Вязаная текстура кардигана не спасает от дождя вовсе. И как раз в тот момент, когда я почти готова сдаться и раздеться догола, чтобы идти так — лишь бы не чувствовать этот липкий холод, — рядом останавливается серебристое такси.
— Подвезти? — спрашивает водитель.
Это тот же мужчина, что и раньше — лет сорока с небольшим, с мелкими морщинками у озорных карих глаз. На нём чёрный спортивный костюм adidas, на пару размеров больше, чем нужно его худощавой фигуре, а на макушке торчит упрямая вихорка.
Я ещё никогда в жизни не была так рада кого-то видеть.
— Да, пожалуйста! — Я обегаю машину и забираюсь на пассажирское сиденье, обессиленно плюхаясь. Машина дёргается, когда он переключает передачу, и у меня крутит желудок — я уже и забыла, каково это, ездить на механике. До сегодняшнего дня я не сидела в такой машине… ну, с тех пор, как Каллум высадил меня у аэропорта двенадцать лет назад.
— Полагаю, встреча с Кэлом прошла не слишком гладко?
Комок в животе скручивается сильнее, и дело вовсе не в езде.
Кажется, водитель читает мои мысли, потому что тут же отвечает на несказанный вопрос:
— Мы с ним давно знакомы. Если он был резок, не принимайте близко к сердцу. Он всегда такой.
А я думаю только о том, что он не был таким, когда я его знала. Неужели мой уход ранил его настолько, что все мягкие края заточились до лезвий? Мне страшно даже предположить, что я могла повредить Каллума так сильно. Что своей жестокостью я украла его доброту. Но вслух этого не скажешь, поэтому я просто произношу:
— Он не любит, когда его называют Кэл.
Водитель ещё секунду изучает моё лицо, потом коротко фыркает и отворачивается. — Да, пожалуй. Но это меня никогда не останавливало. И тебя не должно.
Мы останавливаемся перед гуртом овец, переходящих дорогу. На их спинах — ярко-голубая краска, помечающая их как часть одного стада. Только у одной овцы — неоново-розовая метка. Она явно выбивается, не со своими.
— Я Подриг, но друзья зовут меня Подж, — говорит он, протягивая руку.
Я отвожу взгляд от одинокой овцы и поворачиваюсь к нему, принимая рукопожатие. — Леона. Приятно познакомиться.
— А как тебя зовут друзья?
Я задумываюсь на секунду, грустно оценивая то одинокое существование, которое сама себе устроила. Мелисса, пожалуй, была самым близким человеком за последнее время, но с тех пор как я развелась с её братом, она не сказала мне ни слова. Немногие коллеги, которых я считала друзьями, даже не взглянули в мою сторону, когда я собирала вещи и уходила — будто увольнение заразно. Вздыхаю: — У меня не так уж много друзей.
Он сжимает губы и коротко кивает.
— Ясно. Ну, Кэл — брюзга, но один из лучших друзей, что у меня есть. Так что, может, дай ему шанс, когда у него будет день получше и он перестанет быть придурком.
Последние овцы наконец переходят дорогу, громко блея на нас за то, что торопим их. Подж трогается, и меня снова подташнивает. Похоже, так я проведу всю поездку. Хотя, после сегодняшнего дня…
— Думаю, это вряд ли станет проблемой. Я ненадолго.
Он бросает на меня косой взгляд. — Не давай ему так легко тебя спугнуть.
Что-то в его болтливости притупляет моё желание пресечь эту щекотливую тему. Я вытягиваю руки к обдувателю, позволяя горячему воздуху согреть пальцы.
— Кажется, это я его спугнула.
— А, вот почему он заставил тебя идти пешком в город.
— Я сама настояла.
Он поражённо округляет глаза, сворачивая на главную улицу города — я добралась бы сюда пешком минимум на час позже. — И зачем же ты это сделала?
Я пожимаю плечами.
— Пять миль — это гораздо дальше, чем я думала. — Он смотрит на меня непонимающе, и я соображаю, в чём дело. — Эм, я не знаю, сколько это в километрах, прости.
Он качает головой, посмеиваясь: — Достаточно, чтобы успеть проголодаться к ужину. В городе, кстати, только одна гостиница, так что полагаю, туда ты и направляешься? Или останавливаешься у тех самых друзей, которых у тебя нет?
Я одаряю его мрачным взглядом, за что получаю громкий смех.
— Значит, Bridge Street Bed-and-Breakfast.
Мой взгляд уходит в окно. Я