Холодный ветер - Пейдж Шелтон. Страница 70


О книге
я упала на стул. К горлу подступила тошнота. Затем я поднялась, заперла дверь и подсунула под ручку один из стульев.

Схватила одноразовый телефон и послала Милл сообщение, очень надеясь, что она быстро ответит.

Благодарности

Как всегда, хочу сказать спасибо моему агенту, Джессике Фауст. Ты не перестаешь меня изумлять, а я не устаю благодарить судьбу за нашу встречу.

Особая благодарность двум Ханнам-редакторам, Ханне Браатен и Ханне О'Грейди. До сих пор не могу поверить, как мне повезло с вами познакомиться и поработать.

Посмотрите, какая замечательная у книги обложка! Ее нарисовал дизайнер Джонатан Буш, за что ему большое спасибо. Надпись он сделал от руки. У вас огромный талант!

Спасибо корректору Иви Макфадден.

Все ошибки и преувеличения, которые я допустила – в особенности о ледяных пещерах, – разумеется, принадлежат мне; я решила, что они нужны для сюжетной линии.

Я заканчиваю редактуру книги, когда мир затянут в воронку невероятных событий. Не сомневаюсь, что большинство писателей стараются дать читателям нечто вроде отдушины, иной пищи для ума в то время, когда мы сидим дома, в безопасности. Писать эти книги – большая поддержка для меня. И если бы я могла загадать желание, я бы хотела, чтобы их чтение тоже давало передохнуть от происходящего. Спасибо вам, дорогие читатели, что отправились в это путешествие вместе со мной.

За семьей я – как за каменной стеной. Спасибо, Чарли, Тайлер, Лорин – и даже Лола. Я вас очень, очень люблю.

Примечания

1

Тлинкиты – коренные жители Аляски. – Здесь и далее, если не указано иначе, примечания переводчика.

2

Хомер – городок на самой окраине юго-запада Аляски, известный рыболовством. Его называют «мировая столица палтуса» и «конец пути».

3

Термин из книги Джулии Кэмерон «Путь художника». Так Джулия называет запасы творческой энергии, нужной художнику для работы. За их пополнением ему постоянно нужно следить.

4

Распространенное название спецназа Военно-морских сил США.

5

Вид сухих завтраков в виде колечек.

6

В рекламе техасской сальсы Pace Picante 80–x и 90-х годов сальса из Нью-Йорка используется как пример ужасного соуса, и название города произносится с удивлением и легким отвращением.

7

Паромная компания штата Аляска, выполняющая перевозки вдоль южного берега Аляски и Британской Колумбии.

8

Войдите (фр.).

9

Одна из старейших сетей супермаркетов в США, работающая на юге и среднем западе страны.

Перейти на страницу: