Слишком поздно - Сарина Боуэн. Страница 67


О книге
вижу, что с ним все в порядке.

— Если хотеть побыть с тобой наедине — это неправильно, то я не хочу быть правым.

— Мне нравится ход твоих мыслей. Чем мы займемся в этот момент наедине? — Я хлопаю ресницами, глядя на него. — Подожди, ты хочешь окрестить эту сторону горы?

Он смеется.

— Я не собирался этого делать, но раз уж ты об этом упомянула…

Мы поднимаемся в гору чуть дальше, за вершину. Рид подводит меня к скалистому выступу и отходит в сторону, чтобы я могла полюбоваться видом.

— Шикарный вид, правда? — спрашиваю я шепотом. Здесь так красиво. Верхушки деревьев отливают медью и золотом, раскинувшись по долине, как ковер. Я достаю телефон и делаю снимок, хотя моя фотография не передаст всей красоты.

— Вид очень красивый, — тихо говорит Рид. — И я надеялся, что ты захочешь провести всю жизнь, любуясь им вместе со мной.

Его слова находят отклик в моей душе, и я чувствую покалывание в груди. Спрашивает ли он о том, о чем я думаю?

Я набираюсь смелости и поворачиваюсь, чтобы посмотреть на него.

С лукавой улыбкой Рид опускается на одно колено. Затем запускает руку под свой модный свитер и достает ленту, которая висит у него на шее. Когда он поднимает ее над головой, я вижу на ней обручальное кольцо с бриллиантом.

— Ава, ты выйдешь за меня замуж?

Я делаю глубокий вдох и тянусь к ленте.

— Д-да, — говорю я дрожащим голосом. — Это… вау. — Это камень круглой огранки в платиновой оправе. — Он такой, такой красивый.

Рид поднимается на ноги и целует меня.

— Я приберегал его для поездки на подъемнике.

— Предполагалось, что лента поможет нам, если мы уроним кольцо, — понимаю я.

— Все верно, — говорит Рид с улыбкой. — Это была идея моей бабушки, когда мой отец решил сделать предложение моей матери на подъемнике. На кольце моей матери тоже была лента.

Улыбаясь, я смотрю в сторону кресельного подъемника.

— Но потом Такер помешал тебе. Думаю, ты мог бы подождать нашего возвращения.

Рид качает головой.

— Это идеальное место, Ава. Я смирился с этим. Не все получается с первого раза. Но у меня в запасе столько попыток, сколько потребуется, милая. И я буду любить тебя до конца своих дней.

У меня на глаза наворачиваются слезы, и я обнимаю его, сжимая в кулаке ленту.

— Мне нравится, как ты мыслишь.

Рид кладет подбородок мне на плечо. Я прижимаюсь к нему еще крепче, и мы стоим так долгое, долгое время.

Конец

Заметки

[←1]

«Фрозе́» — замороженный коктейль на основе розового вина с клубникой и лимонным соком.

[←2]

Ски-пасс (ski-pass) — абонемент на подъемники на горнолыжных курортах или в целых регионах.

[←3]

J-семестр — сокращение от английского названия месяца январь — January.

[←4]

Одинокая собака — обозначает человека, который вечно ищет свою вторую половинку, но в итоге все равно остается одиноким.

[←5]

Американская компания, специализирующаяся на одежде и снаряжении для активного отдыха, как правило, производит износостойкие и практичные модели, которым не страшна повышенная влажность.

[←6]

Американская социальная сеть для поиска и установления деловых контактов.

[←7]

Перспектива в переводе с англ.

[←8]

Пиво или безалкогольный коктейль.

[←9]

Первая буква фамилии Шарп на английском языке (Sharpe).

[←10]

Значительное замедление экономической активности, которое длится несколько месяцев или даже лет. Это естественная часть экономического цикла: после подъема неизбежно следует спад.

[←11]

Хафпайп — экстремальная дисциплина в сноубординге. Соревнования проходят на трассе особой формы, которая похожа на рампу для скейтбординга, но размеры намного больше. Высота стенок хафпайпа достигает трех метров. Катаясь от одной стенки к другой, спортсмен постепенно набирает скорость. Когда её становится достаточно для вылета за край, сноубордист выполняет различные элементы акробатики.

[←12]

Это оценка компании на этапе финансирования Series B, на которой стартап стремится масштабировать бизнес и удовлетворить спрос после достижения начального подтверждения концепции.

[←13]

Город в округе Санта-Клара, штат Калифорния, США.

[←14]

Это премиальный стейк из мраморной говядины. Благодаря большому размеру его часто называют «стейком для двоих».

[←15]

Имеется в виду профессиональный хоккейный клуб «Сан-Хосе Шаркс» (англ. San Jose Sharks), выступающий в НХЛ. Клуб базируется в городе Сан-Хосе, штат Калифорния, США.

[←16]

Процесс создания и развития полезных контактов, которые могут помочь в карьере, бизнесе или личных делах. Нетворкинг предполагает не просто обмен контактами, а создание долгосрочных отношений, основанных на доверии и взаимопомощи.

[←17]

Это победа, которая не приносит истинного успеха или удовлетворения, часто из-за высоких затрат, потерь или недостатка реальных последствий.

[←18]

Хели-ски — вид сноубординга и лыжного спорта, в котором спортсмены используют вертолет, чтобы добраться до труднодоступных мест, где можно скатываться по нетронутым снежным склонам.

Перейти на страницу: