Братец волк приземлился на тело фейри и начал его терзать. И через брачную связь Анна чувствовала его ярость. Остальные волки не слишком грациозно поднимались. Но Джозеф не двигался.
Примерно в это же время Маки села и начала кричать. Анна похромала к ней. Она обняла Маки и осторожно повернула ее здоровой рукой так, чтобы ребенок не был лицом к монстру, который пытался ее украсть, и к другому монстру, который пытался уничтожить труп.
— Чарльз, — позвала она, но волк продолжал рвать мертвого фейри. — Братец волк, ты мне нужен.
Волк замер, рыкнул, а затем превратился в человека. Чарльз стоял на трупе фейри, такой же чистый и спокойный, каким был, когда они вышли из дома этим утром. Но это обманчивое впечатление. Анна чувствовала его раскаленную ярость, его жажду разрушения. То, что он пришел на ее зов в таком состоянии…
Что ж, она тоже любила его.
— Я держу Маки, — сказала она. — Тебе нужно проверить Джозефа.
***
Анна пришла им на помощь. Когда она отрубила твари голову, Чарльз и братец волк взвыли бы от гордости и триумфа. Но он не смог этого сделать, пока дело не было завершено.
Братец волк подумал, что существо все еще может быть живо. Очень старые фейри могут прожить довольно долго без головы. Он хотел убедиться, что оно не переживет обезглавливание. Чарльз позволил волку сделать то, что тот хотел.
Эта тварь убила многих детей. Они умирали ужасной и очень медленной смертью. Если бы духи мертвых присоединились к братцу волку, он не был бы против.
А потом Анна его позвала.
Она сидела на песке, прижимая к себе Маки.
— Проверь Джозефа, — сказала она.
Но сначала он подошел к ней. Она была ранена, но рана на ее руке уже заживала.
— Я в порядке. С Маки все будет в порядке. Послушай, как она вопит. Иди проверь Джозефа.
Чарльз опустился на колени рядом с Джозефом. К его удивлению, старик все еще дышал.
— Мертв? — спросил Джозеф хриплым шепотом.
— Он мертв, — ответил ему Чарльз. — Ты перерезал ему позвоночник. Он больше не будет убивать детей.
Джозеф закрыл глаза и сосредоточился на дыхании, хотя это не приносило особой пользы.
— А Мэгги?
Чарльз закрыл глаза. Когда он их открыл, то увидел, что Джозеф смотрит на него.
— Я так и думал, — сказал старик. — Мы скоро увидимся. Она была рада отдать жизнь за нашу девочку. — Его губы скривились в полуулыбке. — Я слышал, с ней все будет в порядке.
— У нее хорошие легкие, — признал Чарльз. Маки все еще кричала.
— Лучше, чем мои, — с улыбкой согласился Джозеф. — Отдай нож Максу.
— Я так и сделаю, — пообещал Чарльз.
— Покажи ему. Научи.
— Я покажу ему, как им пользоваться. Как показывал тебе.
Джозеф кивнул.
— Это хорошо. — Он сделал еще один хриплый вдох, а затем ухмыльнулся. — Было здорово снова быть… собой.
Чарльз сидел рядом, не сводя глаз с Джозефа, но слышал, как Хостин и множество других людей собираются на арене. Маки перестала кричать. Кейдж сел с другой стороны от Джозефа. Старик больше не мог говорить, но протянул руку, и Кейдж сжал ее.
С тех пор как Чарльз понял, что Джозеф не хочет становиться оборотнем, он знал, что этот момент настанет. С каждой минутой они становились все ближе к этому моменту. Стоило ли оно того?
Чарльз подумал обо всем, что они пережили вместе. Он почувствовал огромную пустоту, которую смерть Джозефа оставит в его душе, пустоту, которая даже сейчас наполнялась болью. Стоило ли оно того?
— Я так благодарен за то, что ты был моим другом, — сказал он Джозефу. Он бы не отказался ни от одного из этих моментов, чтобы избежать этой боли разлуки. Да, оно того стоило.
В конце концов на арене наступила тишина. Макс подошел попрощаться. Кейдж встал, обнял сына и ушел. Хостин сел на его место. Анна подошла и села рядом с ним.
Джозеф попытался что-то сказать Хостину, но у него не осталось сил. Рука, которую держал Чарльз, была очень холодной.
Хостин обратился к нему:
— Я люблю тебя. Я буду скучать по тебе. Я так горжусь тем, что был твоим отцом. И еще больше горжусь тем, что был твоим другом. Ты обогатил мир своим духом, сын мой. Не бойся уходить от меня. — Он поцеловал сына в лоб, а затем, как и Чарльз, приготовился ждать.
Наступила ночь.
Джозеф сделал вдох. Выдохнул. И больше не дышал. Чарльз позволил братцу волку завыть от горя.
Глава 15
Похорон не было. Чарльз и Анна положили мертвого фейри в багажник машины мисс Эдисон, засунули голову мертвого фейри в коробку и поместили ее на заднее сиденье. Они приехали на парковку детского сада, заперли машину и уехали. Затем позвонили Лесли и сказали ей, где искать.
Она была недовольна, но перезвонила после того, как полиция забрала тело.
— Хорошо, что вы с ним столкнулись, а не мы, — сказала она. — Лидс с радостью будет исследовать это тело следующие пять лет.
— Хорошо, что это будет он, а не мы, — добавила Анна.
— Берегите себя, — ответила Лесли.
— И ты тоже, — сказала Анна. — Обними от меня своего мужа. Я надеюсь, что мы еще увидимся. Чарльз считает, что дальше будет хуже.
— Он так считает? — мрачно спросила Лесли. — Думаю, он прав. Однако я намерена отпраздновать эту победу. В нашем будущем могут быть самые разные ужасные фейри, но этот фейри больше не будет убивать детей.
Анна и Чарльз остались еще на несколько дней. Похорон не проводили, но семья скорбела и была готова разделить свое горе с Чарльзом. Казалось, это помогало ему, но он был более молчаливым, чем обычно. Анна пекла, сидела с детьми и делала все, что могла, чтобы облегчить жизнь остальным.
Приехал Бран и привез с собой ведьму Мойру и ее оборотня Тома. Мойра пришла, чтобы помочь Челси и убедиться, что Аметист свободна от магии фейри. Том приехал потому что никто, даже Бран, не осмелился приказать ему оставаться дома. Анна и Чарльз вернулись в Монтану через десять дней.
***
Кэти Джеймисон с сожалением оглядела руины своего дома. Если бы она не была пьяна, послала бы она специального агента ФБР и ее друзей-оборотней к черту? И послушались бы они ее? Возможно, так они избавили бы ее