Присвоенная по праву сильнейших - Наташа Фаолини. Страница 31


О книге
бежим. Мой светящийся шар летит впереди, выхватывая из темноты низкие потолки, скользкие от влаги ступени и пугающие тени.

Воздух здесь становится еще более спертым и затхлым. Через несколько поворотов Лисандр находит низкую, неприметную дверь, ведущую в небольшой, похожий на склеп, зал. Он задвигает за нами тяжелый каменный блок, и звуки погони становятся глуше.

Мы во временной безопасности.

Я тяжело дышу, прислонившись к холодной стене.

Адреналин, страх, спертый воздух — все это смешивается.

Я чувствую, как влага липнет к моему лицу. Не задумываясь, снимаю шляпу, затем, освободившись от давящей жары, стягиваю и маску. Воздух пещер кажется глотком свежего воздуха.

— Леди! — восклицает Рикар.

Лисандр лишь бросает на меня короткий, оценивающий взгляд.

Всего на долю секунды, но в этой абсолютной тишине его неподвижность кажется оглушительной. Он просто смотрит, но в его глазах, один из которых обрамлен шрамами, отражается мягкий свет моего магического шара, и я вижу, как его зрачки слегка расширяются.

Отвернувшись, смотрю на Рикара.

Сейчас не время смущаться из-за того, что меня первый раз видят без маски.

Есть более важные дела.

В тусклом свете моей магии я вижу, как Рикар морщится от боли, прижимая руку к боку. Моя решимость крепнет.

— Сядь, — приказываю я мягко, но твердо. — Дай мне посмотреть твои раны.

Он колеблется, но подчиняется, садясь на каменный выступ. Я подхожу и опускаюсь перед ним на колени.

— Рубашку, — говорю я.

Стиснув зубы, он стягивает через голову свою порванную, грязную рубаху. Его торс покрыт синяками, на ребрах темнеет огромная гематома от удара.

Я ахаю.

Раны нужно промыть. Но чем?

Растерянно оглядываю сырой склеп и замираю.

— Подождите, — шепчу я, прислушиваясь. — Когда мы шли сюда... я слышала, как где-то рядом капает вода.

Лисандр напрягается.

Я беру свой светящийся шар и осторожно выхожу из нашего укрытия в более просторный зал, который мы миновали ранее. Лисандр бесшумной тенью следует за мной, готовый к любой угрозе. Я иду на тихий, мерный звук: кап... кап...

В центре зала мой свет отражается от мокрой поверхности. С высокого, заросшего кристаллами потолка свисает древний сталактит. С его кончика медленно, но постоянно капает чистая, отфильтрованная камнем вода, собираясь в небольшой, выдолбленной временем чаше в полу.

Я опускаюсь на колени у источника. Вода холодная и кристально чистая.

Подхватываю подол своего платья и с силой разрываю его, отрывая длинную, широкую полосу ткани. Смачиваю ткань водой.

Мы возвращаемся к Рикару и я начинаю осторожно обрабатывать его раны.

Наступает тишина, нарушаемая лишь моим сбивчивым дыханием и его тихими, сдавленными стонами боли. Я работаю молча, сосредоточенно.

Мои пальцы осторожно касаются его кожи, стирая грязь и кровь.

Я так близко, что вижу каждую родинку на его плече, чувствую жар его тела и слышу, как бьется его сердце.

Рикар наблюдает за мной. Он молчит, но его взгляд говорит громче любых слов.

Он рассматривает мое лицо.

В его глазах — безграничная благодарность, благоговение и что-то еще, более глубокое.

Я стараюсь не смущаться, чувствуя этот его взгляд.

Что-то, похожее на рождение настоящего, чистого чувства.

Лисандр стоит у входа, неподвижный, как статуя, но я постоянно чувствую спиной его внимательный взор.

Когда я заканчиваю перевязку, мои руки лежат на плечах Рикара. Он медленно поднимает свою руку и очень осторожно, почти трепетно, касается моей щеки.

— Спасибо, госпожа, — шепчет.

Глава 39

В глазах Рикара столько искренней, неподдельной преданности и чего-то еще, более теплого и личного, что мое сердце на мгновение замирает.

Весь ужас этого мира, вся боль и страх отступают перед этим простым, человеческим моментом.

Я вижу, как Рикар наклоняется ко мне, его взгляд прикован к моим губам, но не отстраняюсь.

Губы мужчины припадают к моему рту.

Поцелуй получается нежным, почти невесомым, как прикосновение крыла бабочки.

Похоже на первый, робкий поцелуй юноши, который боится спугнуть чудо. В нем нет страсти или требования, только чистое, почти благоговейное поклонение.

И, возможно, именно поэтому мое тело отзывается на него с такой готовностью. Я чувствую, как напряжение покидает мои плечи и слегка подаюсь ему навстречу…

Но нас прерывают.

Резкое, почти жестокое движение — и наш хрупкий момент разлетается вдребезги.

Я не успеваю даже понять, что происходит, как Лисандр резко хватает Рикара за плечо и отстраняет его от меня, отбрасывая в сторону.

Рикар, ослабленный ранами, с глухим стоном ударяется о каменную стену.

— Лисандр! — вскрикиваю я в ужасе и гневе.

Я поворачиваюсь к принцу. Его лицо, до этого спокойное и непроницаемое, искажено холодной яростью, а глаза, один из которых обрамлен шрамами, горят ледяным огнем.

— Что вы делаете?! — кричу я.

— Прекращаю ваши нежности, по крайней мере, в моем присутствии, — цедит он, его взгляд впивается в меня, затем переходит на Рикара, который с трудом пытается подняться.

— Я… — пытается возразить Рикар, но Лисандр обрывает его.

— Твоя преданность делает тебя слепым, мальчик, — его голос полон стали. — А твоя связь с ней делает ее уязвимой для эмоций, когда ей нужна холодная голова. Я не позволю вашим чувствам убить нас всех.

Он стоит между нами, как ледяная стена и я отвожу взгляд в сторону.

— Хватит! — говорю я, и мой голос, на удивление, звучит твердо. — Нас все равно найдут, лучше мы первыми выберемся отсюда. Рикару нужна нормальная помощь.

Рикар, услышав мои слова, кивает, его взгляд полон преданности. Лисандр смотрит на меня долго, оценивающе, а затем тоже кивает.

— У меня есть план, — говорит Лисандр и я бездумно соглашаюсь.

Если бы только знала, в чем заключается его план то вряд ли бы согласилась, но в эту секунду не расспрашиваю.

Хрупкое, основанное на чистом выживании перемирие заключено.

Мы идем по катакомбам в напряженном молчании, путь наверх оказывается дольше, чем спуск.

Наконец, Лисандр останавливается у сплошной, ничем не примечательной стены. Он нажимает на несколько камней в определенной последовательности, и с тихим скрежетом часть стены уходит в сторону, открывая нам путь.

Свежий воздух и солнечный свет ударяют в лицо, заставляя зажмуриться.

Мы выходим из катакомб на улицу — в тихий, заброшенный уголок цитадели, где старые стены увиты плющом, а каменные плиты потрескались и заросли мхом.

Но нас уже ждут.

Перекрывая единственный выход на более широкую улицу, стоит Вард, а с ним Ульф Эйнар. За их спинами — десяток стражников, стена из стали и угрозы.

Вард стоит в центре, перекрывая нам путь, и от одного его вида у меня холодеют кончики пальцев. Он стоит, широко расставив ноги, словно врос

Перейти на страницу: