— Неважно, сколько ему лет. Он всегда будет самым младшим в семье.
Пройдя через открытые раздвижные двери в гостиную, я отпускаю маму и сажусь напротив папы.
Когда мама удаляется на кухню, папа говорит:
— Ей тяжело. Наберись терпения.
Я киваю, а затем спрашиваю:
— А ты как?
— Я в порядке. — Он вздыхает, а потом смотрит на меня: — Как твои дела?
— Хорошо. Я только что доставил крупную партию медикаментов для Сальвадора и Лины, и за последний месяц мы перевезли в Южную Америку и Европу фальшивых банкнот и товаров на сумму триста пятьдесят миллионов долларов.
— Это очень хорошо. — Папа одаривает меня гордой улыбкой. — А как дела в Paradiso?
— В клубе все идет гладко.
Папа очень сентиментально относится к Paradiso, поскольку этот клуб сыграл важную роль в их с мамой отношениях. Мне было шестнадцать, когда они рассказали, как папа обманом заставил маму влюбиться в него. Я до сих пор слышу, как она иногда называет его своим таинственным мужчиной.
Мама заходит в гостиную с подносом, и когда мы все берем по чашке кофе, я спрашиваю:
— Так, раз свадьба уже позади, чем займетесь?
Мама улыбается папе, после чего смотрит на меня.
— Мы едем в Сиэтл навестить твоих бабушку и дедушку.
Маме будет полезно снова увидеть родителей. Прошло слишком много времени.
— Как долго вы планируете пробыть в Сиэтле? — спрашиваю я.
Мама пожимает плечами, вопросительно глядя на папу.
— Месяц?
Папа кивает.
— Да. Месяц – хороший срок.
Я смотрю то на маму, то на папу.
— Когда вы уезжаете?
— В четверг. Мне нужно уладить кое-какие дела перед отъездом, — отвечает мама.
Я делаю глоток кофе, а потом говорю:
— Дайте знать, когда благополучно приземлитесь в Сиэтле, и звоните мне каждый день.
Мама закатывает глаза.
— Конечно. — Она с любовью смотрит на меня. — Когда ты возьмешь отпуск?
Я качаю головой, ставя пустую чашку на кофейный столик, стоящий между диванами.
— Не скоро. На работе слишком много дел. — Я поднимаюсь на ноги и подхожу к ним. Наклонившись, я целую маму в лоб, а затем пожимаю папе руку. — Мне нужно бежать, но мы еще увидимся перед вашим отъездом.
— Будь осторожен, — говорит папа.
Выйдя из дома через раздвижные двери, я подаю знак Лоренцо и Раффаэле, что мы уходим. Я вырос с этими мужчинами, поскольку их отцы тесно работали вместе с моим папой до выхода на пенсию. Им двоим я точно могу доверить свою жизнь.
В настоящее время Раффаэле исполняет обязанности моего заместителя, пока Риккардо не вернется из свадебного путешествия. Я еще не сказал брату, но он станет моим заместителем. Ему пора начать осваивать семейный бизнес.
Лоренцо – мой личный охранник, и я никуда не хожу без него. Его отец, Майло, назвал его в честь близкого друга, который погиб, приняв пулю за него, когда они защищали папу.
Между моими людьми и мной так много общего, что я никогда не усомнюсь в их преданности семье Витале или Коза Ностре.
Когда мы забираемся во внедорожник, Раффаэле спрашивает:
— Куда едем, босс?
— В Paradiso, потом в Vitale Health, а затем на склад.
— Ты ведь в курсе, что сегодня воскресенье? — ворчит Лоренцо.
Я смотрю на него. Он сидит на пассажирском сиденье, а Раффаэле – за рулем.
— Ты это к чему?
— Некоторые люди отдыхают по воскресеньям, — говорит он. — Особенно после свадьбы, которая закончилась ранним утром.
— Хочешь сказать, ты устал? — спрашиваю я игривым тоном.
Он хмуро смотрит на меня через плечо.
— А ты разве нет?
— Нет, — отвечаю я, хотя это ложь. Лоренцо с недовольным видом откидывается на спинку сиденья. Я усмехаюсь и говорю: — Мы постараемся побыстрее закончить с делами, чтобы ты смог оттащить свою ленивую задницу домой.
— Я вовсе не ленюсь, у меня похмелье, — поправляет он меня. — Это разные вещи.
— В следующий раз ты не будешь так много пить, — говорит Раффаэле.
Лоренцо поднимает брови.
— Ты выпил больше меня.
— Да, но я могу с этим справиться, в отличие от тебя.
Я слушаю, как двое мужчин подшучивают друг над другом, пока мы едем к клубу.
Честно говоря, я очень устал и не прочь вздремнуть, но на это нет времени.
Риккардо лучше насладиться Японией за нас обоих.
Глава 3
Юки
Прошедшая неделя пролетела слишком быстро. За это время мне удалось изготовить два красивых глиняных горшка и посмотреть несколько любимых телешоу. Это было божественно.
Вздохнув, я чувствую себя несчастной, когда меня везут в Molecule, один из лучших клубов Токио, частично принадлежащий якудза. Именно там предпочитают тусоваться все богатенькие детки.
Когда машина останавливается прямо у входа, Кэнтаро выходит и открывает мне дверь. Тяжело вздохнув, я вылезаю наружу.
На мне свитер от Balenciaga и просторные спортивные штаны с расклешенным кроем. Одежда очень объемная. За эти года я даже привыкла ходить как мужчина: широко шагая и расправив плечи. Это создает у окружающих впечатление, будто мне на все наплевать.
Я слышу, как какая-то женщина ахает и шепчет:
— Это Рё Танака. Его отец – глава якудза. Он такой красивый!
Я смотрю на нее, и она, заметив мой взгляд, машет мне, улыбаясь. Видимо, она думает, что у нее есть шанс. Ее подруга наклоняется и с волнением спрашивает:
— Рё, можно нам посидеть с тобой в твоей VIP-зоне?
Ни за что на свете я не буду притворяться, что мне интересны женщины. К тому же, это слишком рискованно. Кто-нибудь из них может начать распускать руки и обнаружить, что маскировка фальшивая и что у меня есть грудь.
Я отворачиваюсь и игнорирую их, заходя в клуб. Вышибала даже не обыскивает меня и моих охранников, а просто кивает в знак уважения.
Направляясь в VIP-зону, я оглядываю всех посетителей клуба, восхищаясь красивыми нарядами женщин, и в груди у меня зарождается грусть.
Интересно, что со мной будет, когда Рё вернется и займет место Кумитё. Обрадуется ли он встрече со мной? Или тренировки сделали