— О каком обещании идет речь? — спрашивает дядя Ренцо.
— Не важно. — Я подхожу к нему поближе. — Я последовал твоему примеру и выпотрошил сторожевого пса Танаки.
Он поднимает брови и восхищенно смотрит на меня.
— И?
— Понимаю, почему тебе нравится этот способ убийства, — говорю я, похлопывая его по спине. — Я получил массу удовольствия.
— Этот способ отвратителен, — бормочет дядя Дарио. — И я хочу насладиться закусками, так что, пожалуйста, не говорите о внутренностях.
Он садится на свое место и тянется за колодой карт, но дядя Анджело быстро перехватывает ее:
— Сегодня вечером я раздаю.
Дядя Дарио пожимает плечами.
— Я все равно надеру тебе задницу в покере.
— Посмотрим.
Пока мужчины рассаживаются по местам и обсуждают дела, я выхожу на задний двор, чтобы проверить, как там Юки.
— Мне нужны контактные данные ландшафтного архитектора, с которым ты работала, — говорит тетя Тори. — Наш задний двор нуждается в преображении.
— Ты продаешь эти горшочки? — интересуется Джианна. — Я хотела купить такие во время нашего медового месяца.
— Я не возьму с тебя денег, — с улыбкой говорит Юки, ее глаза сияют от радости. — Бери сколько нужно.
Женщины толпятся у горшков, расставленных у стены. Когда они начинают спорить, кому какой горшок достанется, я возвращаюсь к покерным столам.
Занимая место между Адриано и Риккардо, я улыбаюсь брату.
— Может, вам с женой поехать куда-нибудь еще? Вы ведь так и не смогли насладиться медовым месяцем.
Он качает головой, пережевывая чипсы.
— Я только начал работать с тобой. Мы с Джианной обсудили это и решили подождать пару лет, чтобы я мог освоиться в компании.
Я беру горсть орешков и отправляю несколько в рот.
— Главное, чтобы ты был счастлив.
— Я счастлив, но когда ты научишь меня остальному?
— Когда тебе исполнится тридцать, — я смотрю Энцо в глаза. Сегодня он дилер за нашим столом. — Лучше сдай мне хорошую комбинацию.
Он улыбается, тасуя карты.
— Ты получишь то, что получишь.
Когда игра начинается, я слушаю, как мужчины подшучивают друг над другом, и думаю о том, как мне чертовски повезло, что у меня такая большая семья.
Зная, что у Рё кроме Юки никого нет, я ежедневно связываюсь с ним. Он делает вид, что его это раздражает, но я знаю, что ублюдок ценит это.
Юки заходит в фойе. Она пытается проскользнуть мимо моего стула, чтобы попасть на кухню, но я хватаю ее за бедра и сажаю к себе на колени.
Обхватив пальцами ее подбородок, я нежно целую ее в губы.
— Тебе весело?
Она быстро кивает, и я вижу, как ее глаза светятся любовью и счастьем.
— А тебе? — спрашивает она.
— Поскольку ты теперь сидишь у меня на коленях, да, мне тоже весело.
— Нечестно, — бормочет Адриано рядом с нами. — Некоторые из нас ужасно одиноки.
Позволив Юки подняться на ноги, я шлепаю ее по заднице и, когда она уходит на кухню, ухмыляюсь своему другу.
— Тебе нужно вытащить голову из задницы и найти себе жену.
— Легче сказать, чем сделать, — отвечает он, хмуро разглядывая свои карты. — Энцо, ты дерьмовый дилер.
Юки возвращается в фойе с миской соуса. Проходя мимо моего места, она быстро целует меня в щеку и шепчет:
— Люблю тебя.
Я тут же кричу ей вслед:
— Не так сильно, как я люблю тебя, моя жена.
— Не так сильно, как я... — Я бросаю миндаль в Джорджи, чтобы он заткнулся, но этот ублюдок ловит орех и тут же отправляет его в рот.
С наступлением ночи, когда виски льется рекой, мы начинаем шуметь все громче. Вскоре Риккардо включает музыку, и наш покерный вечер превращается в настоящую вечеринку.
Заключив Юки в объятия, я ощущаю спокойствие, впервые танцуя с ней в окружении нашей семьи.
— Спасибо за сегодняшний день, — говорю я, глядя ей в глаза. — Я позабочусь, чтобы завтра все убрали.
— Все прошло хорошо, правда? — спрашивает она.
— Этот вечер произвел настоящий фурор, жена, — хвалю я ее. — Ты невероятная.
Мне нравится видеть, как загораются ее глаза от моей похвалы.
Крепко обняв ее, мы плавно покачиваемся под медленную мелодию.
Да, вот в чем смысл жизни – в друзьях, семье и любви самого дорогого человека на этой планете.
Эпилог
Юки
Десять лет спустя...
Сидя в кресле-качалке, я смотрю на нашего прекрасного новорожденного мальчика.
Перед родами Аугусто сказал, что я могу выбрать ему имя, и, просмотрев бесконечные списки детских имен, как сицилийских, так и японских, я остановилась на имени Кай, чтобы почтить свое наследие.
Я слегка касаюсь пола пальцами ног, покачиваясь в кресле. Когда Кай отпускает мой сосок и зевает, я чувствую, как мое сердце тает еще сильнее.
Я прикрываюсь, аккуратно прислоняю его к своему плечу, и, поглаживая по спинке, жду, когда он отрыгнет.
Прижавшись лицом к его крошечному тельцу, я глубоко вдыхаю его манящий аромат.
— Мамочка бы с радостью тебя съела, — бормочу я, и, когда он, наконец, отрыгивает, хвалю его: — Какой хороший мальчик.
Начав укачивать его, я в сотый раз восхищаюсь этим маленьким чудом, которое мы с Аугусто сотворили из нашей любви.
Внезапно Аугусто говорит:
— Я мог бы часами наблюдать за вами двумя.
Я поднимаю голову и замечаю его в дверях детской. В его взгляде сияют гордость и любовь.
— Давай я его возьму. — Когда я передаю Кая папе, Аугусто многозначительно смотрит на воду на столе. — Выпей все. Я не хочу, чтобы у тебя было обезвоживание.
— Да, мой властный и чрезмерно заботливый муж, — дразню я его, прежде чем взять стакан.
— Не дразни меня, детка. — Он смотрит на нашего сына, и его лицо смягчается. Затем его взгляд возвращается ко мне. — Вообще-то, я пришел за тобой. Кое-кто хочет тебя видеть.
— Меня? Кто? — Я поднимаюсь на ноги и, убедившись, что выгляжу прилично, направляюсь к двери. — Мама?
— Перестань задавать вопросы и иди.
Я сердито смотрю на него, но, желая узнать, кто пришел, быстро спускаюсь вниз. Войдя в фойе, я замечаю Рё и вскрикиваю от радости.
— О боже! — Я бросаюсь в объятия брата.
Я не видела его