105
Палио — скачки и иные виды состязаний, проводившиеся во Флоренции 24 июня, в День святого Иоанна.
106
Павел IV отлучил от Церкви короля Филиппа… — В попытках ослабить влияние Испании на итальянские земли папа Павел IV действительно предал анафеме Филиппа II, короля Испании, и его отца, императора Священной Римской империи Карла V, однако позже, к концу лета 1557 г., вынужден был заключить с ними перемирие.
107
Лодовико Дольче (1508–1568) — итальянский литератор. На рубеже 1530–1540-х гг. общался с Пьетро Аретино и находился под его заметным влиянием.
108
В 1523–1525 гг., скрываясь от эпидемии чумы во Флоренции в монастыре Чертоза ди Галуццо, Понтормо выполнил там пять фресок на сюжеты Страстей Христовых.
109
Имеется в виду зал Совета пятисот в палаццо Веккьо, фреска для которого была сначала заказана Леонардо («Битва при Ангиари»), а затем Микеланджело («Битва при Кашине»). В силу обстоятельств оба художника не смогли завершить работу.
Комментарии
1
Перевод М. Шарова. Здесь и далее примечания переводчика.
2
Перевод А. Г. Габричевского с изменениями.
3
Ипполитов А. В. Якопо да Понтормо: Художник извне и изнутри. СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2016.
4
Встречается также под названием «Венера и Амур».
5
Итал. fuorusciti (мн. ч.) — беглецы, люди вне закона.
6
Сравнение, сопоставление (итал.).
7
Здесь и далее чередование обращений «ты» и «вы» в переписке персонажей является авторским
8
13 часов по нашему времени. Флорентийское времяисчисление отличалось от нашего, 24 часа высчитывались от захода солнца (точнее, после «Аве Мария», около 18 часов). Авт.
9
23 часа. Для удобства далее время будет указываться в соответствии с принятой ныне системой. Авт.
10
Сеньор (исп.).
11
Дорогой маэстро (исп.).
12
О времена, о нравы! (лат.) Выражение Цицерона из Первой речи против Катилины
13
Военный инцидент (лат.).
14
Жирный народ (итал.).
15
Тощий народ (итал.).
16
Ин 6:63
17
Здесь: грандиозности (итал.).
18
Первым среди равных (лат.).