Жена в наследство. Хозяйка графства у моря - Нина Новак. Страница 26


О книге
собственным правилам. Бороться с ними придется вам лично, менять запутанное местное законодательство.

Отлично. Еще одна головная боль. Как же нужен мне господин Митклош! Давно об этом думаю, но теперь убеждаюсь окончательно — необходимо собрать в Шарлене команду преданных мне людей и специалистов.

— И семья Блэк, — заключает мисс Клаш. — Родители троих детей, имеют прямую связь с вашим батюшкой, лордом Кареном. Все три семьи объединены между собой браками, деловыми отношениями и тайными знаниями. Они образуют неформальное правящее ядро графства, паразитируя на связях с империей.

Конечно же! Даже не развивают Шарлен! Позволяют пиратам грабить побережье, словно это их не касается.

— Полагаю, эти люди заинтересованы в приходе драконов в Шарлен? — спрашиваю, не стесняясь присутствия Хаксли.

— Разумеется, — мисс Клаш решительно кивает. — Драконам плевать на местных богов, для Саршаров графство — всего лишь ресурс. И возможность избежать клятвы императору Эдриану. Они позволят местным сохранять власть и поклоняться любым божествам. Единственно, связь с Дургаром перережут, но знать найдет новые способы наживы.

Далее рассказываю мисс Клаш о фамильяре и задаю несколько вопросов по магии теней. Мне нужно убедиться, что я все делаю правильно.

И нужно срочно связаться с Митклошем. Пора начинать действовать активнее.

— Лорд Хаксли, — начинаю, когда мы выходим на улицу. Пахнет надвигающимся дождем и прелыми листьями. — Почему вы раскрыли карты?

— Потому что считаю: вы с адмиралом должны действовать сообща, миледи, — отвечает дракон серьезно. — Без его огня и силы вы не справитесь, но и он не сможет приручить графство без вашей магии. К тому же… сила теней слишком мощна и вам с сыном понадобится кто-то, кто сбалансирует, оградит…

Да, сам Натан сказал почти то же самое, но где было это «сообща», когда он принимал лордов без меня?

— Хочу осмотреть побережье, — прошу я.

Хаксли распахивает передо мной дверцу автомобиля, и я усаживаюсь на заднее сиденье, прикладываю ладонь к животу. Тепло, исходящее из моего тела, стало привычным и родным. Я уже так люблю ребенка, и ради его безопасности пойду на все.

Когда подъезжаем к морю, Хаксли интересуется:

— Желаете осмотреть Утес, другие деревни или Старый порт?

— Старый порт, — отвечаю не раздумывая.

Там ведь началась реставрация храма? Любопытно посмотреть, что затевает мой бывший муж.

Хаксли ведет машину по каменистой белой дороге, и вскоре мы въезжаем в приморский городок. В приоткрытое окно влетает свежий морской ветер с солеными нотками — он неизменно ассоциируется у меня с Натаном.

Старый порт дышит размеренной осенней жизнью. Рыбацкие лодки покачиваются у причалов, их мачты скрипят в такт морскому прибою. Над серыми волнами кружат белые чайки, оглашая воздух криками. Деревянные пристани, почерневшие от времени и соли, тянутся в туманную морскую даль.

А на каменной набережной возвышается храм Вейласа — довольно потрепанное круглое строение с куполом, сияющим белой черепицей. В арках колоннады поблескивают зеркала, отражая осеннее солнце.

Вокруг святилища — настоящий муравейник: рабочие в толстых куртках и кожаных фартуках снуют между штабелями светлого камня, катят тачки с известковым раствором. Звуки работы — стук молотков, скрип блоков, приглушенные голоса мастеров — сливаются с шумом прибоя.

Натан тоже здесь. Он беседует с пожилым седобородым мужчиной в темном старомодном сюртуке — видимо, с лордом Харлоу?

Вид знакомой серой шинели, обтягивающей мощные плечи, очертания крепкой шеи и затылка заставляют сердце болезненно сжаться.

Натан — отец моего ребенка. Но я не позволю ему задвинуть меня в тень.

Изящно выхожу из автомобиля, за мной бежит черный пес. Позволяю рунам проявиться на лице и подхожу к мужчинам.

— Адмирал Саршар, — улыбаюсь мило. — Вы не представите меня?

24

Я напряжена как струна, наши с Натаном отношения за последние сутки напоминают безумные качели.

От тепла и доверия к настороженности. От облегчения к новым подозрениям.

Он обещал дать мне время. Обещал, что мы будем действовать вместе.

Натан разворачивается ко мне и я замираю, вцепляясь взглядом в его лицо. Но адмирал Саршар и не думает теряться, он широко улыбается:

— Лорд Харлоу, вы еще не знакомы с хозяйкой графства. Карены вернулись.

Лорд кланяется, хотя ему это дается нелегко. Чуть заметная тень пробегает по бледной физиономии, пока он вглядывается в мои руны.

А у меня с плеч как будто гора падает. Натан не пренебрег мною, мы не воюем.

Я встаю рядом с ним и сдержанно киваю лорду.

— Отныне Шарлен под присмотром. И я постепенно вникаю во все дела графства, лорд Харлоу, — произношу твердо.

— Я думаю, будет уместно, если видные семьи Шар-Тарейна навестят леди Карен, — Натан щурится, роняя слова вроде бы небрежно, но в реальности это приказ.

— Безусловно, милорд. — Харлоу снова кланяется, на этот раз нам обоим. — Мы не навестили леди Карен лишь потому, что не хотели беспокоить хозяйку сразу после приезда.

Ни лицемерная улыбка, ни лицемерный тон не могут скрыть, что я для лорда неприятная помеха.

Он отходит и я остаюсь на пристани наедине с Натаном.

Бывший муж встает так, чтобы защитить меня от порыва ветра и я оказываюсь в теплом поле его энергии.

— Ты связался с местными лордами и не предупредил меня, — я поднимаю к нему голову.

— Мы с Алом занимались графством несколько лет, присматривались, нащупывали связи. Эти люди хищники, Лиз, и мое посредничество тебе только на пользу.

Он обнимает меня и затем кладет большую ладонь на мой чуть округлившийся живот. Это так приятно, что я невольно жмурюсь.

Натан замирает, прислушиваясь. Спрашивает:

— Ты не голодна? Тут есть неплохой трактир, мы могли бы выпить горячего чаю и перекусить.

Его голос звучит успокаивающе и интимно, мне хочется довериться ему. Но так же сильно хочется расспросить, какие переговоры ведет Натан с местными лордами и насколько его планы отличаются от планов Бернара Саршара.

Я не против немного задержаться в порту, но… вспоминаю Пчелку Софи. Она осталась одна без присмотра. Зову голубя-фамильяра, но в ответ получаю успокаивающую энергию — все хорошо.

— С удовольствием выпью чего-нибудь горячего, — все-таки соглашаюсь.

Трактир «Морская звезда» стоит на самом краю набережной. Натан придерживает для меня тяжелую дубовую дверь, и мы входим в полумрак, освещенный только тусклыми лампами да отблесками пламени в огромном каменном камине.

Здесь пахнет морем, рыбой и чем-то уютно-домашним.

За стойкой хозяйничает дородная женщина в переднике, а в углу несколько местных рыбаков негромко играют в кости, изредка бросая на нас любопытные взгляды.

— Две кружки чая с медом и что-нибудь сытное, — просит Натан у хозяйки и усаживает меня за столик у окна.

Отсюда видно, как

Перейти на страницу: