Нью-Йорк. Карта любви - Ками Блю. Страница 136


О книге
со мной появились новые люди. Я пишу в совершенно неожиданном месте. Здесь так много моря, а небо до того голубое, что кажется нарисованным. Сюда привела меня любовь, переписавшая координаты моей жизни. Рядом со мной – замечательный человек, который без проблем мог бы соперничать с Мэтью и который наполнил меня безграничным счастьем.

А еще есть моя семья, мои друзья, мои бабушки и дедушки, которые никогда не отказывали мне в поддержке, и, наконец, есть вы, благодаря кому все это стало возможным.

Надеюсь, над этой книгой вы мечтали, как в лучших романтических комедиях, когда понимаешь, что надпись на экране «Конец фильма» – всего лишь очередное замечательное начало.

С любовью,

Сильвия

Примечания

1

 Имеется в виду, очевидно, картина прерафаэлитского художника Генри Уоллиса «Смерть Чаттертона» («The Death of Chatterton», 1856), на которой изображен хладный труп покончившего с собой английского поэта-романтика Томаса Чаттертона.

2

 Я тоже (ит.).

3

 Стихотворение Чарльза Буковски (1920–1994) «Радости мертвых» («The Pleasures of the Damned») из его посмертного сборника «Поставив на музу: стихи и рассказы» («Betting on the Muse: Poems and Stories», 1996).

4

 Фрагмент «Стихотворения о любви» («Love Poem») американской поэтессы Одри Лорд (1934–1992) из ее сборника «Нью-йоркский хэдшоп и музей» («New York Head Shop and Museum», 1974).

5

 Сильно сокращенный парафраз фрагмента интервью, которое американский рэпер Тупак Шакур дал Кевину Пауэллу для февральского номера журнала The Vibe 1996 года.

6

 Стихотворение чилийского поэта Пабло Неруды (1904–1973) «День» («Un día») из его сборника «Виноградники и ветер» («Las uvas y el viento», 1954).

7

Процитировано эссе Трумена Капоте «Нью-Йорк» («New York City») из его сборника путевых заметок «Местный колорит» («Local Color», 1950).

8

Имеется в виду стихотворение Джона Эдварда Уильямса «A Loss».

9

 Цитируется финал стихотворения Пабло Неруды «Ода твоему аромату» («Oda a su aroma») из его сборника «Nuevas odas elementales» (1956).

10

 Цитируется стихотворение «Сад» («Le jardin») французского поэта Жака Превера (1900–1977) из его сборника «Paroles» (1946).

11

 Цитируется «Ромео и Джульетта» Уильяма Шекспира, акт I, сцена 1, перев. О. Сороки.

12

 Цитируется поэма «Песня о себе» («Song of Myself», 1855) Уолта Уитмена из его сборника «Листья травы» («Leaves of Grass»), перев. К. Чуковского.

13

Здесь: «Вот и все, и больше ничего» (англ.).

14

 Стихотворение Жака Превера «Ночной Париж» («Paris at Night») из сборника «Paroles».

15

 38,9 оС.

16

Цитируется стихотворение Пабло Неруды «Ода твоему аромату».

17

 Отстань от меня, Рауль, не ной (исп.).

18

 Первые строки стихотворения Уолта Уитмена «О капитан! Мой капитан!» («О Captain! my Captain!», 1865), написанного на смерть Авраама Линкольна, перев. М. Зенкевича.

19

 Интерьер, павильонная съемка – стандартная сценарная ремарка, обозначающая место действия.

20

 Здесь и ниже в тексте упоминается социальная сеть Instagram. Действующее законодательство РФ обязывает нас указывать, что «деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов – социальных сетей Facebook и Instagram – запрещена на территории Российской Федерации». – Примеч. ред.

21

 Цитируется стихотворение Пабло Неруды «Женское тело» («Cuerpo de mujer»), первое в его сборнике «Двадцать стихотворений о любви и одна песня отчаяния» («Veinte poemas de amor y una canción desesperada», 1924), перев. П. Грушко.

22

 Цитата, в Интернете приписываемая Шекспиру.

Перейти на страницу: