Я замерла. Мне казалось, он что-то хотел сказать… Но почему-то промолчал.
Словно какая-то тревожная тайна окутала сердце.
— Мисс! Стойте ровно! Чтобы мы могли определить длину юбки… — послышался голос швеи, а я поняла, что мне хочется соскочить с пуфика и пойти все выяснить.
— Осторожней! Я могу задеть вас магией! — донесся голос, а я вынуждена была взять себя в руки и набраться терпения.
Глава 35
К вечеру платье было почти готово.
Его кроили прямо в комнате, словно волшебники, и сшивали при помощи магии, которая искрилась и пульсировала в воздухе, наполняя пространство особым очарованием.
Графин с водой постепенно пустел на глазах: Розетта наполняла его неустанно. Потом она приносила то закуски, то чай, с улыбкой глядя на разбросанные кружева и обрезки тканей.
Главная швея миссис Мередитт работала не покладая рук.
Каждое её движение была наполнено гордостью, будто она создавала не просто платье, а шедевр, которому суждено стать символом самой красивой свадьбы сезона.
— Мне кажется, вы будете самой красивой невестой этого сезона! — произнесла она, глядя на результат.
Только сейчас она позволила себе устало опуститься на пуфик и сидеть, обмахиваясь образцами плотной ткани для подъюбника. Её глаза светились гордостью и восторгом, а голос звучал так, словно она уже видела меня перед алтарем, в сиянии счастья.
— Нет, я говорю без преувеличения! Я второй раз такую работу не повторю! — авторитетно и устало заметила она.
Она ужасно гордилась собой, и я смотрела на себя в зеркало, не скрывая внутреннего трепета. Платье, хоть и было еще не завершено и требовало доработки, выглядело невероятно. Его ткань — плотная, насыщенная, с тончайшей вышивкой, создающей ощущение волшебства. Шлейф, еще не расшитый и приколотый булавками, простирался до самой двери, словно снежная дорожка, искрясь при свете свечей, как свежевыпавший снег.
— Ах, как я люблю свою работу! — вздохнула миссис Мередитт, с гордостью и страстью в голосе, пока ее помощницы собирали нитки, иголки и магические причиндалы. В их движениях чувствовалась искренняя увлеченность, как у художников, создающих свою мечту.
— Теперь нужно определиться с декором, раз с фасоном мы так быстро все решили! — заметила миссис Мередитт.
Она протянула мне каталог, а у меня глаза разбежались от этой красоты.
— О, господин! Мы уже на сегодня все! — довольным голосом произнесла миссис Мередитт. — Останется все это скрепить, обшить… И ваша невеста будет выглядеть изумительно!
Я обернулась, видя Аллендара, который рассматривал платье, которое уже водрузили на манекен, переодев меня в примерочное платье — халат.
«Ваша невеста» прозвучало так двусмысленно, что я замерла. Неужели она подумала, что жених — он?
— Это — невеста моего сына, — с вежливой улыбкой заметил Аллендар.
— Ну да, — смутилась швея. — Я так и сказала! Ваша невестка!
Я немного успокоилась.
— Постойте! — вскочила я, скидывая с колен каталог. Я выбежала в коридор, видя, как Аллендар заходит в дверь своего кабинета.
Я понимала, что должна поговорить про отца. Я должна знать, как продвигаются поиски. И эта тайна в его глазах, не давала мне покоя.
Дойдя до дверей, я замерла, не решаясь постучать.
— К вам можно? — спросила я, чувствуя, как сердце замерло в ожидании ответа.
— Проходи, — кивнул Аллендар.
Я робко вошла, рассматривая кабинет и тут же замечая портрет очень красивой женщины, висевший над камином.
— Присаживайся, — голос был холоден. — Я как раз хотел с тобой поговорить!
Глава 34
— Я хотела спросить по поводу отца, — заметила я, снова поглядывая на красивую женщину, изображенную на портрете.
— Пока ничего не известно, — произнес Аллендар. — К сожалению, я не могу вас порадовать новостями.
— Хорошо, — кивнула я, чувствуя какую-то сковывающую робость.
— Что-то еще? — спросил Аллендар, внимательно глядя на меня.
— Да нет, — смутилась я, понимая, что находится рядом с ним мне почти невыносимо.
— У меня есть для тебя свадебный подарок. По традиции отец жениха должен подарить невесте подарок. И я решил подарить тебе вот это, — произнес Аллендар. Он встал и открыл шкатулку. В его руках засияло роскошное украшение. Я впервые видела такие крупные камни на ком-то, кроме королевских особ. Или на портретах, где бриллианты старались сделать как можно крупнее, преувеличивая их в несколько раз.
— Спасибо, — прошептала я.
— Думаю, это подойдет к свадебному платью, — негромко произнес Аллендар. Правила приличия требовали, чтобы я тут же примерила украшение. И я приняла коробочку из рук, стараясь улыбаться. Улыбка получилась какой-то нервной. Ненастоящей.
Я приложила к груди драгоценность, пытаясь глазами отыскать зеркало.
Наконец, я подошла к нему и посмотрела как играют бриллианты на моей шее. Невероятно! Неужели бывают такие красивые камни.
— Я помогу надеть, — послышался голос, а рука бережно убрала мои локоны, словно невзначай скользнув по моей шее.
Этот жест вызвал у меня чувство, словно в комнате закончился воздух. Я пыталась скрыть волнение, которое вызвало это случайное прикосновение, но у меня получалось плохо.
— Ты так взволнована, — голос за моей спиной прозвучал слегка насмешливо.
— Да, — кивнула я, глядя на наше отражение в зеркале. Я едва доставала ему до плеча. И по сравнению с ним казалась маленькой и хрупкой.
Аллендар возился с застежкой, а я чувствовала, как от каждое его случайное прикосновение напоминает легкий приятный удар током.
— Вы так вздрогнули, словно я сделал вам больно, — заметил он, а я ничего не могла ответить. И уж тем более, объяснить это чувство, бушующее внутри меня.
— Нет, нет, все в порядке, — прошептала я, замирая на месте. — Спасибо. Оно прекрасно…
— Я знаю, — послышался негромкий голос, а по моей спине скользнула рука, словно расправляя примерочное платье, похожее на халат. Он стоял позади меня, тоже глядя на наше отражение.
— Мне, наверное, пора идти, — прошептала я, совершенно теряясь от волнения. — Там меня ждут швеи… И… спасибо за букет. Я знаю, что он был от вас…
Эти слова, словно крючок зацепили его, и взгляд изменился. Боже! Что я такое говорю! Нужно было просто молча улыбнуться, потом рассыпаться в любезностях, а потом вежливо уйти. Но я все еще стояла на месте, чувствуя тяжесть его руки на своем плече.
Я словно ждала чего-то. А чего — сама не знала. Он тоже чего-то ждал.
— Господин, — послышался аккуратный стук в дверь. — Ваш сын вернулся. Он хотел бы с вами поговорить!
Я поняла, что оставаться здесь дольше нельзя. Вежливо и смущенно кивнув, я удалилась из комнаты. Вальтерн стоял возле двери, а лицо его выглядело таким, словно его с креста сняли. При виде меня он выдавил улыбку и поцеловал мою