— А ты, восхитительно податлив, когда нервничаешь, — я провела пальцем по его подбородку. — Закажи два для бала, три для официальных встреч, и одно для того момента, когда ты мы останемся одни.
Джаннет захлопала в ладоши, как ребёнок, которому только что показали фокус с исчезающим кроликом.
— Боже мой, вы моя новая муза! Срочно открываю новую линию платьев, после которых маги теряют волю.
Она щёлкнула пальцами, и вокруг неё закружилось множество эскизов. Долман в это время сидел, как будто его только что ударили по голове.
— Ты хочешь, чтобы я заказал шесть платьев, каждое из которых способно вызвать скандал?
— Не скандал, — поправила я, улыбаясь. — Волнение. Восторг. Лёгкую дрожь в коленях. В крайнем случае обморок.
Он закатил глаза, обреченно откидываясь назад.
— Ты, моя катастрофа в кружевах.
— А ты маг, который её финансирует, — подмигнула я.
Когда мадам Джаннет, сияя от вдохновения, наконец уехала, оставив на мне одно из своих творений в качестве подарка, в комнате повисла тишина. Тишина, в которой я успела сделать полшага к выходу, и тут же была перехвачена. Долманн, с лицом мужчины, которого довели до предела, схватил меня за запястье и, не сказав ни слова, потащил в сторону кабинета.
— Эй! — возмущённо воскликнула я, спотыкаясь на каблуках. — Ты собираешься меня ругать или целовать?
— Пока не решил, — бросил он, не оборачиваясь. — Но точно не позволю тебе разгуливать в этом по коридорам.
— А что такого? — я изобразила невинность.
Он распахнул дверь кабинета, втолкнул меня внутрь и захлопнул её за собой.
Глава 16
— Это что сейчас было? — спросил он, скрестив руки на груди.
— Игра. Как тебе мои актерские способности? — ответила я, сделав грациозный реверанс, будто стояла на сцене, а не в его кабинете. — Хотя, думаю, надо было тебя поцеловать. Кайлас бы точно рухнул в кусты от шока.
На лице Долмана отразилось столько эмоций, что я на секунду подумала: не пожалел ли он о своей затее.
— Ладно, можешь идти, — буркнул он, отворачиваясь. — Хочу немного поработать.
Я слегка наклонила голову, изучая магистра, который явно был не в себе. Что, от одного жеста уже нервишки шалят? А в спальне, между прочим, спокойно меня обнимал. Без драм.
— Прости, но я никуда не пойду, — сказала я, подходя ближе. — Будет странно, если после такой страстной пробежки ты просто выставишь меня вон.
Он вздохнул, провёл рукой по лицу и бросил на меня уставший взгляд.
— Ладно. Оставайся. Но сиди спокойно и не мешай.
— Хорошо, — кивнула я и, взяв первую попавшуюся книгу с ближайшего стеллажа, уселась на диван.
Сидеть тихо и не мешать оказалось куда сложнее, чем я предполагала. Во-первых, книга была неинтересной. Слова заклинаний тянулись, как вязкая каша, не вызывая у меня никакого отклика. Для человека без магии они не имели никакого смысла. Я перелистывала страницы, делая вид, что читаю, но на самом деле считала секунды. И наблюдала за каждым движением Долмана. Как он хмурился, читая документы. Периодически проводил рукой по волосам, взъерошивая их так, что они становились неряшливыми и, надо признать, чертовски интересными. Потом расстегнул манжеты и медленно подкатал рукава.
— Ты всегда так смотришь? — спросил он, не поднимая глаз.
— И как же я смотрю? — переспросила я, отложив книгу.
— Как будто я тебе на самом деле интересен, — ответил он, всё ещё не поднимая глаз.
Мои брови скептично изогнулись. Он же сам утверждал, что слышал всё, что я говорила в саду.
— Разве ты не должен быть в курсе? — спросила я, вставая с дивана и подходя ближе. — Ты же слышал каждое слово. Или только то, что удобно?
Он наконец поднял взгляд.
— Я слышал, — сказал он спокойно. — Но предпочёл не делать выводов.
— Прекрасно, — я остановилась рядом с его столом, легко прислонившись бедром к краю. — Значит, сможешь без лишних драм отпустить меня, когда всё закончится.
Он не сказал ни слова. Но взгляд выдал больше, чем любой ответ. Выводы он сделал и, судя по выражению лица, они ему не слишком понравились.
Понимая, что разговор исчерпан, я вернулась на диван, снова взяла книгу, не открывая её. Долман тоже не вернулся к работе. Сидел, будто застрял между строками своих документов и моими словами. Я чувствовала, как его взгляд скользит по мне, хотя он старательно делал вид, что читает.
Мы что, поменялись ролями? Теперь он молчаливый наблюдатель, а я источник беспокойства? Ладно. Побуду здесь ещё немного и пойду прогуляюсь. Всё равно больше заняться нечем. Поискала бы осенние травы, просто ради развлечения. Но в лес меня никто не пустит. Я же теперь возлюбленная самого магистра. Слишком ценная, чтобы бродить среди высоких деревьев и копаться в опавших осенних листьях.
Не знаю, в какой момент мои мысли перетекли в лёгкую дремоту, а потом в сон. Проснулась я, укрытая пиджаком, в пустом кабинете Долмана. Спина ныла, шея затекла, пальцы казались чужими. Все тело явно протестовало против сна на неудобном диване. Пришлось медленно размяться, ощущая, как каждая мышца возвращается к жизни с недовольным ворчанием. Желудок, не желая оставаться в стороне, поспешил напомнить о себе громким, почти театральным урчанием. Ну конечно, обед я благополучно пропустила.
Выходя из кабинета, стараясь не шуметь, я направилась в сторону кухни. К моему удивлению, несмотря на скорость, с которой слухи обычно распространяются среди прислуги, отношение персонала ко мне никак не изменилось. Повар быстро накрыла стол, усадила меня есть и принялась рассказывать последние городские новости. От неё я узнала, что Долман вместе с отцом уехали на важную встречу с маркизом Варингтоном. Имя мне ничего не говорило, но по реакции женщины было ясно, человек он довольно влиятельный.
— Боюсь, как бы он не подстроил вашу стычку с Клэр. Она уж точно не упустит возможности укусить побольнее, — проговорила повариха, понижая голос, будто маркиз мог услышать её даже отсюда.
Я отложила вилку.
— А с чего бы маркизу Варингтону вмешиваться в наши дела?
— Он далеко не последняя фигура в обществе, — пожала плечами женщина. — Хоть магистр и расстался с его дочерью, деловые связи они не разорвали. Говорят, маркиз всё ещё надеется их снова свести. А вы, простите, появились внезапно, и теперь, как бельмо на глазу.
— Ну, если я уже бельмо, то пусть хотя бы красивое, — пробормотала я, возвращаясь к еде. — А Клэр наверняка и без маркиза умеет устраивать спектакли.
Повариха понимающе кивнула, но в её взгляде мелькнула тревога.
— Просто будьте осторожны. Здесь всё решается не словами, а взглядами. И тем, кто за вами