Гончая. Корабль-призрак - Ирина Александровна Нечаева. Страница 50


О книге
норд-вест, зюйд-вест и зюйд-ост, остальные деления еще более мелкие. Стоит раз и навсегда запомнить, что ветер дует в компас, а течение вытекает из компаса. Таким образом, ветер норд-ост дует с северо-востока, а вот одноименное течение имеет направление на северо-восток.

Руслень – площадки по наружным бортам судна, расположенные на уровне верхней палубы против мачт. Служат для разноса вант.

Рым – металлическое кольцо для закрепления тросов, блоков, стопоров, швартовных концов.

Рында – судовой колокол. Если рында звенит просто так, это к беде. Поэтому экскурсантов, которые прикасаются к рынде, нужно бить по рукам, даже если это дети.

Рю – см. рангоут.

С

Свайка – деревянный или металлический конический стержень (иногда изогнутый) с плоской головкой. Служит для пробивания прядей троса и других такелажных работ.

Склянки – песочные часы с получасовым ходом. Каждые полчаса часы переворачиваются вахтенным матросом, который после этого отбивает нужное количество ударов колокола. Склянкой называют также получасовой промежуток времени. Количество склянок показывает время, счёт их начинается с полудня. Восемь склянок обозначают четыре часа. Через каждые четыре часа на судне сменяется вахта, и счёт склянок начинается снова.

Стапель – сооружение для постройки судна и его спуска на воду.

Стень – сокращение слова «стеньга»; прибавляется к названию деталей, принадлежащих стеньге; например, стень-ванты, стень-штаги и т. д.

Стеньга – см. рангоут.

Стоячий такелаж – см. такелаж.

Т

Такелаж – общее название всех снастей (веревок), употребляемых для крепления рангоута и управления им и парусами. Такелаж разделяется на стоячий и бегучий. Стоячий такелаж служит для удержания рангоутных частей в надлежащем положении, бегучий – для постановки, уборки парусов, управления ими, изменения направления отдельных частей рангоута. Стоячий такелаж, в отличие от бегучего, не перемещается.

Талевы – грузоподъемное приспособление вроде лебедки.

Тимберовка – капитальный ремонт, включающий в себя замену части обшивки.

Тировка – состав из смолы и некоторых других веществ, употребляется для смазывания стоячего такелажа и рангоута и очень хорошо пахнет.

Топ – верхний конец любого вертикального рангоутного дерева, например мачты, стеньги, флагштока.

Топенант – снасть бегучего такелажа, прикреплённая к ноку рея и служащая для установки рея под тем или иным углом к горизонтальной плоскости.

Траверз – направление, перпендикулярное курсу судна. Соответствует курсовому углу 90°. Если курсовой угол составляет 90° правого или левого борта, он называется траверзом судна. Но! траверз есть только у судна (и еще у самолета). У, скажем, острова или маяка его быть не может, хотя это сочетание встречается довольно часто.

Транец – плоский срез кормы.

У

Увалиться (под ветер) – изменить курс так, чтобы угол между диаметральной плоскостью судна и направлением ветра увеличился. Судно уваливается – самопроизвольно поворачивает носом по ветру.

Узел – единица скорости, одна морская миля в час.

Утка – деревянная планка, закреплённая неподвижно и служащая для крепления тонких тросов.

Ф

Фальшборт – ограждение по краям наружной палубы судна, продолжение борта.

Флейт – голландское судно XVI—XVIII веков. Обладает рядом интересных конструктивных особенностей. В частности, именно на этих судах впервые появились стеньги и привычный нам штурвал, а борта флейтов заваливались в сторону палубы, чтобы уменьшить размер пошлин. Парусное вооружение – прямые паруса на фоке и гроте, косой парус и крюйсель на бизани.

Фок – первая мачта от носа на двух- и более мачтовых судах (однако, если первая мачта двухмачтового судна выше второй, она будет называться гротом, а вторая – бизанью). Кроме того, фоком называется нижний прямой парус, ставящийся на фок-мачте. К названиям всех частей рангоута, такелажа и парусов, крепящихся на фок-мачте, прибавляется почему-то не слово «фок», а слово «фор».

Фордевинд – а) см. курс относительно ветра; б) поворот, при выполнении которого корабль пересекает линию ветра кормой.

Форштевень – брус, образующий переднюю оконечность судна (продолжение киля в носовой части).

Фрегат – трехмачтовый корабль с прямым парусным вооружением, имеющий до шестидесяти пушек.

Ш

Шанти – музыкальный жанр, песни моряков. С практической точки зрения помогают сохранять единый ритм во время работы. В частности, выделяют особые шанти для подъема парусов, для подъема якоря и так далее. Различаются они ритмом. Зачастую они бесконечно длинны, довольно однообразны и обязательно содержат постоянно повторяющийся припев. Правда, сейчас шанти зачастую называют едва ли не любые песни на морскую тематику.

Швартов – трос, при помощи которого судно крепится у причала. Процесс крепления называется швартовкой, а глаголов, относящихся к этому процессу, великое множество – швартоваться, пришвартоваться, ошвартоваться, отшвартоваться…

Шканцы – часть палубы между гротом и бизанью.

Шкаторина – кромка паруса.

Шкафут – часть палубы между фоком и гротом.

Шкимушгар – тонкая однопрядная пеньковая веревка. Такая же веревка из синтетического материала называется шкимушкой.

Шкот – снасть, закрепленная за нижний угол прямого или нижний задний угол косого паруса (шкотовый угол) и оттягивающая его к корме.

Шлюп – тип косого парусного вооружения. Одна мачта и два паруса, стаксель и грот.

Шпигат – отверстие в палубе для слива воды за борт.

Штормтрап – веревочная лестница с деревянными ступеньками, опущенная по наружному борту.

Шхуна – парусное судно, имеющее не менее двух мачт (в истории существовала одна семимачтовая шхуна) и несущее косые паруса.

Ю

Ют – кормовая часть верхней палубы или кормовая надстройка.

Примечания

1

Объяснения морских терминов можно найти в глоссарии в конце книги

2

«А» означает «без», «mor» означает «смерть»; Сложим их и станем бессмертными (фр.)

3

Старинный морской (и армейский) английский обычай. Во время вербовки рекрут получал шиллинг и с этого момента считался зачисленным во флот. В восемнадцатом-девятнадцатом веке вербовщики довольно часто угощали потенциальных матросов пивом, подбрасывая шиллинг в кружку. Принимая кружку, рекрут брал и монету, и, соответственно, становился матросом.

4

Иммрам – жанр средневековой ирландской литературы, рассказ о плавании на тот свет.

5

«После» – не означает «вследствие» (лат.)

6

Нет ни воинов больше, ни женщин отважных В залах Тары, где арфа пылится, Но порою аккорд этих струн отзвучавших Из безмолвия хочет пробиться. (пер. с английского А. Преловского)

7

Народ холмов, ши – обитатели потустороннего мира в ирландской мифологии. Иногда их называют эльфами. Ши безумно красивы, женщин среди них больше, и женщины эти имеют определенную слабость к человеческим мужчинам.

8

По современным законам все парусные суда, в том числе и исторические, должны быть оснащены двигателями.

9

Рождественская история (нем).

10

Белей океанской пены крыши мороз белил, Жарко сияли окна, дым из печей валил (пер. А. Сергеева)

11

Бог и свобода (лат.)

12

И погасла былая отрада. Ездил рыцарь везде, Но не встретил нигде, Не нашел он нигде Эльдорадо. (пер. К. Бальмонта)

13

Их пятнадцать, за них и пью. Йо-хо-хо? а в бутылке ром Их капитаном был старый Пью. Йо-хо-хо? а в бутылке ром. (пер. Олега Иванова, из мюзикла «Остров сокровищ»)

14

Просите и дано будет вам (лат., Мф 7:7)

15

Если этого требуют интересы короны, формальностями можно и пренебречь. (голл.)

16

Кто из нас без греха (иск. Ин 8:7)

17

Кто полагается на ветер, Тот доверяет Сатане (нем.)

Перейти на страницу: