Прекрасная жестокая любовь - Уитни Грация Уильямс. Страница 30


О книге
проходит мимо меня, Шелдон уже поднимает сумку.

— У нас нет разрешения перемещать заключённых, даже если совсем хреново, — пожимает плечами он. — Рисковать своей жизнью, чтобы спасать её, — не твоя работа.

— Я выхожу! — орёт Робин из прихожей как раз в тот момент, когда дождь хлещет по домику сильнее. — Поехали уже!

Шелдон бросает на меня последний умоляющий взгляд и уходит следом.

Я стою у окна и смотрю, как их фары мелькают и исчезают на серпантине.

Трижды запираю все входы под «взглядами» камер домика — и тут вырубается электричество.

Несколько секунд — кромешная тьма, свет не возвращается, и я сразу иду искать Сэйди.

Она в ванне, свернувшись под одеялом, мои наушники плотно охватывают уши. Вода держится на коже мелкими бусинами, поблёскивая в мигающем свете ванной. Снаружи шторм ревёт громче: ветер воет в стекло, гром катится, как далёкая канонада. Но она — неподвижна. Тиха. Грудь поднимается медленно, дыхание неглубокое и выверенное — будто она старается существовать потише.

Я опускаюсь на колено у борта, тянусь к одеялу у её подбородка. Кончиками пальцев касаюсь мягкой ткани, затем — нежного изгиба плеча.

Она не вздрагивает.

Провожу линию от ключицы к запястью и беру её за руку. Она сжимает мою ладонь так, будто это единственное настоящее, что осталось в мире.

И пока камеры полностью обесточены — я увожу её с собой.

Помогаю выбраться из ванны, плотно кутаю одеялом мокрое тело. Аккуратно вытираю волосы. Касаюсь губами виска. Ещё раз — к челюсти. Ещё — под ухом, где её пробирает дрожь.

Провожу её через домик, по приглушённому коридору — в мой люкс. Свет над нами мигает, бросая тени, как призраков. Я закрываю дверь, запираю и позволяю тишине загустеть. Шторм становится единственным саундтреком — дождь молотит по окнам, гром трещит над крышей.

Я укладываю её на кровать — бережно, как святыню.

Она тянется ко мне, едва голова касается подушки. Глаза блестят, широко раскрыты. В них — отчаянная, звериная боль.

Я не спрашиваю, что ей нужно.

Я даю это.

Медленно отворачиваю одеяло, открывая тёплую, ещё влажную кожу. Спускаю с неё трусики и отбрасываю в сторону. Опускаю рот к её бедру, целую вверх — медленно, благоговейно. Её бёдра отрываются от матраса, когда я добираюсь до того места между ними.

Она шепчет моё имя — как молитву.

Я целую её жадно, глубоко, чувствую, как она тает. Потом поднимаюсь над ней, встаю между её бёдер — и застываю.

Её взгляд вцепляется в мой.

Немой вопрос.

Немое «да».

Я вхожу медленно — дюйм за мучительным дюймом. Её руки взлетают к моей спине, ногти впиваются, тело выгибается навстречу. Мы двигаемся в унисон, в ритме шторма: каждый толчок под оглушающий раскат, каждый стон тонет в дожде.

Я целую её сквозь всё это.

Её рот.

Её линию челюсти.

Её горло.

Мягкую ложбинку между грудями.

Её пульс.

Она обвивает ногами мою талию, чуть подаёт бёдра, впуская глубже. Я переворачиваюсь на спину, позволяя ей оседлать меня. Волосы падают дикими волнами, она двигается с закрытыми глазами, перехватывая дыхание. Молния взрывается по потолку. Свет гаснет совсем.

Мы трахаемся во тьме и огне.

Она трётся сильнее, скачет быстрее, снова и снова распадается у меня в руках. Валится на грудь — без дыхания, в дрожи. Я снова переворачиваю её под себя и беру жёстче — глубже, более жадно, — потому что мне нужно почувствовать, как она сдаётся. Нужно почувствовать, как она остаётся.

Мы трахаемся во всех комнатах моего люкса.

У окон — пока молнии вычерчивают её голый силуэт, на диване — пока гром трясёт стены…

На кухне — на столешнице, её ноги сцеплены у меня за спиной, — пока мы совсем теряем счёт времени.

И когда шторм наконец стихает, когда ветер сходит на шёпот, и миру будто удаётся перевести дух, я возвращаю её в постель. Ложусь рядом, вожу пальцем по дуге её бедра.

Она утыкается лицом мне в грудь, и впервые за, кажется, целую вечность — я сплю в этом домике спокойно. С ней.

ГЛАВА 32.5

СЭЙДИ

(Поздняя) одиннадцатая ночь

Я лежу в темноте, совсем голая, прижавшись к груди Итана.

Он трахал меня так долго и так глубоко, что я уже не понимаю, где заканчивается моё тело и начинается его. Если у меня никогда больше не будет секса — мне всё равно: ничто не сравнится с этим. Он — мера, по которой я буду сверять всё остальное, и я уже знаю, что никто даже близко не подойдёт.

Его рука медленно скользит по моему животу, затем опускается ниже. Когда кончики его пальцев касаются шрама — одного из оставленных Джонатаном, — я вздрагиваю.

Он замирает, ладонь лежит на этом месте.

— Я показывала его своему адвокату, — шепчу. — И он всё равно мне не поверил.

— Хмм, — Итан не отвечает сразу. Вместо этого его рука нежно блуждает по следу, будто он пытается стереть его.

— Всё хорошо, — бормочет он, голос низкий, хрипловатый.

— Я была готова отпустить первое изнасилование… — горло перехватывает. — Правда была…

— Я знаю, — говорит он, притягивая меня ближе. — Знаю…

Он касается губами моей макушки, затем виска, обнимает обеими руками, как будто пытается заслонить от всего — прошлого, настоящего, бури.

Его ладонь чертит мягкие круги у меня на спине.

И медленно, под ритм его прикосновений, я засыпаю у него на руках.

ГЛАВА 33

СЭЙДИ

Прошлое…

Оранжерея на Форест-авеню стала моим убежищем, моим побегом от мыслей о том изнасиловании.

Прошло два года, а оно всё ещё держит меня. Я всё ещё не могу избавиться от него.

Даже в те дни, когда у меня нет смены, я прихожу сюда — брожу по аркам роз, вдыхаю аромат цветов, осторожно выщипываю свежие стебли, чтобы составить новый букет.

Я прихожу сюда и в самые тяжёлые дни. Как сегодня.

Проснулась среди ночи в слезах и как ни старалась — не смогла остановиться. Подумала, что охапка свежих лилий — лучшее лекарство.

Я рассматривала полку с уценёнными цветами, когда в магазин вошёл Джонатан Бэйлор.

Сглотнув, я опустила голову и надеялась, что он пройдёт мимо.

— Отличная победа в выходные, Джонатан! — окликнул его хозяин. — Впервые за долгое время появилась надежда на команду!

— Надеюсь продолжать выигрывать, — ответил он. — Спасибо.

— Кстати, перед закрытием скидка на уценку шестьдесят процентов, — добавил хозяин. — А

Перейти на страницу: