Марк замер на пороге, не сразу узнав человека, который сломал его жизнь. Но затем он побледнел, и его глаза вспыхнули. Я видела, как его кулаки сжались, а губы побелели.
— Теперь его жизнь в твоих руках, — сказала я, стараясь, чтобы мой голос звучал твёрдо, несмотря на собственные сомнения. — Ты имеешь полное право решить его судьбу.
Марк молчал, не сводя глаз с Рэнделла. Его дыхание стало частым, как будто он пытался справиться с нахлынувшими эмоциями. Я чувствовала напряжение, повисшее в воздухе, но прежде чем он успел сделать хоть шаг, я услышала знакомые шаги за своей спиной.
— Элизабет? — Раздался холодный, но вкрадчивый голос Ричарда. Я медленно обернулась и увидела его в дверях, его лицо отражало смесь удивления и недоумения. — Почему ты решила распоряжаться жизнью моего управляющего?
Я посмотрела на него и вздохнула, понимая, что этот момент нельзя обойти. Мы вышли из комнаты, закрыв дверь, и я, поймав его взгляд, начала рассказывать. Я не упустила ни одной детали, раскрывая перед ним всю историю Марка, его боль и страдания. Глаза Ричарда темнели с каждым моим словом, а его лицо оставалось непроницаемым.
— Ты права, — наконец произнёс он, тяжело вздохнув. — Это будет справедливо. Но...
Он замолчал, и я почувствовала, как его рука дрогнула в моей. Я посмотрела на него и увидела в его глазах что-то, что раньше не замечала. Это была боль, глубокая, искренняя, и она не имела отношения к Рэнделлу. Это было нечто личное, нечто, что он скрывал даже от самого себя. Воспоминания, которые ожили в этот вечер.
— Ты думаешь о своей матери, — тихо сказала я, осторожно дотронувшись до его руки. Он сжал мои пальцы, но взгляд его оставался отстранённым.
— Да, — прошептал он. — Это тяжело... слишком тяжело. Но ты права. Это необходимо.
Я не стала настаивать, чтобы он открылся. Я понимала, что это его битва, его прошлое, которое он должен принять и преодолеть. Вместо этого я позволила ему сохранить это молчание, держась за его руку, как за что-то прочное и стабильное.
— Но знаешь, — вдруг добавил Ричард, чуть помягче улыбнувшись, — есть ещё кто-то, кто заслуживает признания в этот вечер. Кто-то, без кого мы не справились бы.
Я удивлённо посмотрела на него, и он кивнул, словно подтверждая мои мысли.
— Илья, — сказал он. — Этот человек сделал гораздо больше, чем мы могли ожидать. Думаю, ему тоже нужно воздать должное.
Я кивнула, чувствуя лёгкую радость, что Ричард не забыл про Илью. Несмотря на всё, что произошло, я знала, что справедливость будет восстановлена, что все, кто заслуживает признания, его получат. Этот вечер был не только о прошлом, но и о будущем, которое мы собирались построить вместе, даже если путь к нему будет тернистым и трудным.
Глава 54. Новые эксперименты
В зале царила оживлённая атмосфера, гости вновь вовлеклись в шумные беседы, звучала музыка, и казалось, что происшествие с дикими лианами отошло на второй план. Оркестр играл бодрый вальс, и я, оглянувшись на Ричарда, кивнула в сторону центра зала, где заметила знакомую фигуру, выделяющуюся из толпы.
Илья выделялся своим беззаботным смехом, громче остальных поднимавшимся над музыкой. В руках у него был бокал с игристым, а лицо озаряла широкая улыбка. Я впервые видела его таким расслабленным, почти детски радующимся происходящему. Он кружил в танце даму в роскошном золотистом платье, изящно ведя её по залу и явно наслаждаясь каждым мгновением.
— Пойдём к нему, — предложил Ричард, слегка улыбнувшись, и я кивнула, беря его под руку.
Когда танец закончился, Илья сделал почтительный поклон даме, поцеловал ей руку и обернулся. Его глаза тут же засияли, заметив нас среди толпы. Он сделал несколько шагов, радостно размахивая бокалом, и подошёл к нам, не скрывая своей весёлой улыбки.
— О, леди и лорд Холборн! — воскликнул он, слегка поклонившись, но тут же заливисто рассмеялся. — Ну, что скажете, блестящий вечер, не правда ли?
— Блестящий, благодаря тебе, — ответила я, протягивая руку, чтобы пожать его ладонь. Он быстро ответил на моё пожатие, а затем резко дернул меня к себе, заключая в дружеские объятия.
— Должен признать, что я удивлён, Илья, — вмешался Ричард, его голос звучал тепло и уважительно. — Ты спас нас в тот момент, когда, казалось, всё уже было потеряно. Я благодарен тебе за это.
Илья смущённо почесал затылок, отступив на шаг. Он явно не привык к таким похвалам.
— Да что вы, лорд Холборн, это же чистая случайность, — он махнул рукой, явно смущённый вниманием. — Просто захотелось немного магии в этот вечер, вот и всё!
Ричард усмехнулся, покачав головой, и затем перешёл на более серьёзный тон.
— Ты знаешь, Илья, я думал об этом. Твой талант достоин большего, чем просто развлечение гостей. Ты мог бы занять хорошее место при совете министров, быть ближе к важным решениям, к магическим исследованиям. Мои связи могли бы тебе в этом помочь.
Илья, всё ещё улыбаясь, замер на мгновение, будто задумавшись над словами Ричарда. Я увидела, как на его лице промелькнула тень сомнения, но он тут же тряхнул головой и снова рассмеялся.
— Нет, лорд Холборн, благодарю, конечно, но это не для меня, — он сделал широкий жест рукой, словно охватывая весь зал. — Знаете, мне нравится свобода. Нравится делать, что я хочу, проводить мои... ну, слегка безумные эксперименты. Да и работа моя меня вполне устраивает. У меня есть возможность исследовать магические артефакты, путешествовать, находить что-то новое.
— Тогда, может, ты хочешь что-то другое? — настаивал Ричард, явно не желая так просто отпускать моего соотечественника. Я посмотрела на Илью, ожидая его ответа.
Он задумчиво отпил из бокала, оглядел нас обоих и внезапно хитро прищурился.
— Если вы действительно хотите меня наградить, — произнёс он, медленно подбирая слова, — то дайте мне доступ к вашей библиотеке, лорд Холборн. Полный доступ к тем древним книгам, которые вы так тщательно охраняете. И, конечно же, разрешение использовать некоторые из моих самых... экстравагантных магических идей в этом чудесном поместье.
Я почувствовала, как Ричард напрягся рядом со мной, и знала, что мысль о