– Дело не в этом, – сказала она.
– Тогда в чем же? – спросила я.
– Фильм был о том, что собака произошла от волка.
– И? – спросила я.
– Ну, мне кажется, что Гостислав теперь считает себя волком. Он, так сказать, точит на меня зуб.
И тут я поняла: все хорошо, все будет хорошо, и я так смеялась, что мой Дамиан оторвался от круга своих поклонников, подошел ко мне и спросил:
– Что тебя так рассмешило?
А я ответила:
– Волк с хвостом-калачиком, но ты, наверное, еще не скоро поймешь.
Кстати, после той поездки в Прагу я стала называть доктора Морман Ильземари. А она теперь называет меня Эльке. Мы с доктором Морман вроде как подружки. Знаете, как говорят на юге Финляндии:
В жизни нам всего важней
Верных завести друзей.
О создателях книги
Эльке Хайденрайх живет в Кёльне. Изучала германскую филологию и театроведение. Писательница, литературный критик, автор оперных либретто, ведущая программ на радио и телевидении. В 1975 году создала комический образ Эльзы Штратман – гротескную фигуру жены мясника, – который оказал большое влияние на комическую культуру Германии. Обладательница множества премий, последняя из которых – Литературная премия Эрнста Иоганна (2021). Пишет для взрослых и детей, центральной темой ее книг являются сложные человеческие взаимоотношения. На русском языке издавались «кошачья» повесть «Неро Корлеоне» и сборник рассказов «Колонии любви».
Художник Михаэль Сова родился и живет в Берлине. Учился в Берлинском университете искусств, некоторое время работал преподавателем, пока полностью не посвятил себя живописи и графике. Иллюстрирует книги и журналы. Известен своими причудливыми сюрреалистическими картинами. Новых поклонников приобрел после выхода фильма «Амели» 2001 года. Портреты забавных животных в спальне главной героини принадлежат его кисти.
Над книгой работали

Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Ответственный редактор Дарья Облинова
Литературный редактор Надежда Сергеева
Иллюстрации Михаэль Сова
Арт-директор Галина Ересина
Корректоры Мария Скворцова, Юлия Молокова
ООО «МИФ»
mann-ivanov-ferber.ru
Notes
1
Густав Хайнеман – федеральный президент Германии с 1969 по 1974 год. Президент, являясь номинальной главой государства, выполняет в основном представительские функции и, в отличие от канцлера, не имеет реальной власти. Здесь и далее прим. пер.
2
Первая детская книга немецкого писателя Эриха Кестнера, впервые опубликованная в 1929 году.
3
Густав Ганс – имя персонажа студии «Уолт Дисней» в немецкой адаптации, оригинальное имя – Глэдстоун Гэндер, в русскоязычной адаптации – Глэдстоун Гусак.
4
Слива домашняя (лат.).
5
В оригинале использовано понятие Stinzenpflanzen, которое не имеет аналога в русском языке. Это собирательное название луковичных первоцветов (пролески, крокусы, нарциссы и т. п.), которые высаживались на территориях загородных поместий как культурные, а затем, когда поместья были заброшены, одичали и продолжили расти без специального ухода. От фризского Stins – замок, усадьба, загородный дом и немецкого Pflanze – растение.
6
Брехт Б. Швейк во Второй мировой войне / пер. с нем. А. Голембы и И. Фрадкина // Брехт Б. Театр. Пьесы. Статьи. Высказывания. В 5 т. М.: Искусство, 1964. Т. 4.