Тихий укус - Тина Фолсом. Страница 10


О книге
не разобьют, — предложил Уэсли.

Ее отец повернулся к Урсуле.

— Оливер не придет, чтобы помочь с этим?

— Он не может. Сегодня защищает клиента, — быстро ответила Урсула, изобразив на лице сожаление. — Заказ оформили в последнюю минуту. Они не смогли найти никого другого за такой короткий срок. У них сейчас горячая пора, папа.

Он поднял бровь.

— О, я и понятия не имел, что у телохранителей существуют высокие и низкие сезоны.

— О, да, конечно! — вмешался Блейк. — Всякий раз, когда проводятся какие-либо политические или крупные общественные мероприятия, мы получаем гораздо больше заказов.

Ее отец пристально посмотрел на Блейка.

— Значит, ты тоже телохранитель.

Блейк гордо кивнул.

— Да. Я тоже работаю в «Службе Личной Охраны».

— И я! — воскликнул Уэсли, как будто это было соревнование. Хотя между этими двумя парнями так оно, в общем-то, и было.

— Хм, так если вы двое работаете телохранителями в «Службе Личной Охраны», почему Оливеру пришлось брать заказ, когда он должен был заботиться обо всех приготовлениях, а не просить помогать одного из вас с организацией свадьбы?

— Э, — пробормотал Блейк.

— Ни Блейк, ни Уэсли еще не прошли обучение до конца, — быстро сказала Урсула. — У них еще нет всех сертификатов, поэтому им не разрешается защищать клиента в одиночку.

Казалось, это объяснение удовлетворило ее отца.

— Ну, тогда ладно.

Их прервал еще один звонок в дверь.

— Это, должно быть, ребята для шатра. Я впущу их, — объявил Блейк.

Когда он вышел обратно в коридор, Уэсли последовал за ним, а Урсула почувствовала руку матери на своей. Она повернулась к ней.

— Нам нужно как-то раздобыть платья для еще четырех подружек невесты, — объявила ее мать, глядя на список, который держала в руках.

— Сначала мне нужно с ними поговорить.

— Хорошо. Позвони им и, пока с ними разговариваешь, спроси их размер платья, а затем нам нужно будет пройтись по магазинам. У вас есть местная швея, которая могла бы помочь нам перешить платье, если понадобится?

Мать обрушила на нее целый поток вопросов.

— А когда мы подберем подходящие платья, они смогут встретиться с нами на примерке.

— Но разве мы не можем просто взять платья, привезти их сюда, чтобы все их померили, а потом нанять швею, которая переделала бы их здесь? — предложила Урсула. Пригласить Иветт, Роуз и Веру на примерку днем было бы невозможно. Как вампиры, они должны избегать дневного света. Только люди и гибриды могли проводить дневные примерки.

— Это слишком сложно. Нам придется сделать это прямо в магазине.

— Но это не сработает.

— Почему нет?

Урсула попыталась найти оправдание.

— Ну, они работают днем. И не могут взять отгул.

— Роуз работает? — мать указала головой на потолок. — Но она все еще спит.

— Эм. — паника охватила Урсулу. — Ну, она начнет чуть позже. Уверена, мы сможем вечером что-нибудь придумать.

Мать бросила на нее недовольный взгляд.

— Ты все очень усложняешь, Вэй Лин! Я просто пытаюсь тебе помочь.

— Знаю, мам, — быстро ответила она, чтобы не расстроить родительницу. — И действительно это ценю.

— Ну, тогда не станем терять врем зря.

Урсула уже предчувствовала, какой будет эта неделя: напряженной, изнурительной и хаотичной. И она боялась каждой ее минуты, зная, что Оливера почти не будет рядом. Возможно, притворяться перед родителями, что у них с Оливером не было интимных отношений, было не такой уж хорошей идеей, в конце концов.

Может быть, ей следовало просто признаться во всем сразу. Сначала ее родители были бы расстроены, но, по крайней мере, Оливер смог бы остаться дома. И у нее было бы плечо, на которое можно опереться, и руки, которые обнимут ее, чтобы снять стресс от планирования свадьбы.

Глава 6

Боковая дверь, выходившая на узкую дорожку, ведущую вдоль дома Куина, была открыта, и двое мужчин несли тяжелые металлические прутья.

Как только солнце село, Оливер прошел пешком небольшое расстояние от дома Самсона на Ноб Хил до особняка Куина. Он не поехал на машине к Самсону, потому что в его гараже не было места, а припарковаться на улицах Ноб Хила было практически невозможно.

Оливер последовал за рабочими по узкой дорожке, ведущей в сад, ему было любопытно посмотреть, как далеко они продвинулись.

Дойдя до сада, он огляделся. Несколько мужчин были заняты тем, что соединяли металлические прутья, чтобы соорудить помост, который в конечном итоге должны задрапирован огромными полотнищами холста, чтобы создать шатер, который покроет весь задний двор и плавно соединится с задней частью дома и его задним входом.

Длинная узкая полоса также будет свисать с другой стороны дома, ведя к французским дверям в гостиной, чтобы гостям не приходилось проходить через кухню или грязный вход для рабочих, чтобы попасть в шатер.

Казалось, что все продвигалось быстрыми темпами, но Оливер знал, что потребуется добрых два дня, прежде чем шатер введут в эксплуатацию. Только тогда можно будет привезти другие вещи, такие как столы, стулья и украшения.

Оливер отвернулся от рабочих и прошел через открытую дверь на кухню.

Уэсли стоял у кухонного стола, жуя сэндвич.

— Привет — поприветствовал его Оливер.

Недоделанный ведьмак поднял руку в знак приветствия, его рот был слишком набит, чтобы говорить.

— Где все?

Уэсли сглотнул, прежде чем ответить.

— Я так понимаю, под всеми ты подразумеваешь Урсулу?

Его действительно так легко читать? В любое другое время он бы это отрицал, но Оливер скучал по женщине, которая скоро станет его женой и второй половинкой, и ему было все равно, хотел ли Уэсли подразнить его по этому поводу.

— Итак? Где она?

— Пошла по магазинам со своей матерью.

— Знаешь, когда они вернутся?

Уэсли пожал плечами.

— Я слышал что-то про платья для подружек невесты. Именно тогда я отключился.

— А отец Урсулы?

— Вероятно, все еще наверху. Он хотел прилечь и отдохнуть. Думаю, весь этот шум внизу его утомил. — Уэс отложил недоеденный сэндвич и подошел к двери, ведущей в коридор, на мгновение выглянул наружу, затем снова закрыл ее и повернулся обратно. — Итак, пока мы одни, я хотел попросить тебя об одолжении.

Оливер поднял бровь, всегда относясь скептически к тому, когда Уэсли чего-то хотел, потому что, чем бы это ни было, обычно приводило к небольшой катастрофе.

— Какого рода одолжение?

Уэсли потер шею.

— Ну, ты же слышал о щенках, верно?

— О щенках лабрадора Хевена, которых ты однажды превратил в поросят с помощью своей магии?

На лице Уэсли появилась робкая улыбка.

— Да, просто я пытался превратить их обратно в собак, но у меня ничего не вышло.

Удивленный Оливер не смог подавить

Перейти на страницу: