Обнимаю тебя, сынок. Будь счастлив.
Твой отец,
Роберт Эдвард Фуллер III'
Я медленно сложил письмо.
«Если со мной действительно что-то случится — не ищи виноватых. Не трать жизнь на месть.»
Дважды. Он повторил это дважды.
Отец ЗНАЛ, что рискует.
Знал, что его могут убить.
И предупреждал сына — не лезь, не ищи, живи своей жизнью.
Но письмо написано не мне.
Роберт Эдвард Фуллер Четвертый умер на госпитальном судне. Его тело живет, но его личность угасла.
На ее место пришел я. Иван Кузнецов. Русский криминальный авторитет из 2025 года.
И у меня свои правила.
Я убрал письмо в ящик стола. Встал. Подошел к окну.
За стеклом простирался сад, соседские дома, тихая улица богатого района.
Мирная картина.
Но я знал — под этим миром течет другая жизнь. Темная. Опасная.
Та жизнь, где убивают неудобных адвокатов и маскируют убийства под несчастные случаи.
Мне нужно было проветрить голову.
Я вышел из дома и направился вдоль улицы. Просто идти, просто думать.
Факты складывались в картину:
Родители погибли в пожаре. Официально — несчастный случай.
Отец знал, что рискует. Писал предупреждения.
Кто-то обыскал дом. Искал документы.
Искали профессионально, аккуратно.
Что это значит?
Пожар — не случайность. Убийство.
Убийцы не успокоились. Ищут что-то. Доказательства? Документы по делу?
И тут я его увидел.
В конце улицы, у перекрестка — темно-синий Dodge Brothers.
Солидный седан, почти черный в вечерних тенях.
Та же модель, что возле Penobscot Building.
Или… та же машина?
Я замедлил шаг. Достал из кармана портсигар, закурил. Небрежно, будто просто остановился передохнуть.
Но краем глаза следил за Dodge.
Двое внутри. Один читал газету. Второй смотрел в мою сторону.
Слишком внимательно. Слишком заинтересованно.
Я развернулся и пошел обратно к дому. Неспешно, как человек, закончивший прогулку.
В зеркале витрины магазина увидел — Dodge тронулся с места. Развернулся. Уехал в противоположную сторону.
Два раза за день. Возле офиса Адамса. Возле моего дома.
Не совпадение.
Дома я сразу прошел в кабинет и снял телефонную трубку.
— Оператор, — отозвался женский голос.
— Madison 4729, пожалуйста.
Щелчки, треск, гудки.
— Контора мистера Адамса, — секретарша.
— Это Роберт Фуллер. Мне нужно поговорить с мистером Адамсом.
— Он еще в конторе, соединяю.
Еще несколько секунд.
— Роберт? — голос Адамса звучал удивленно. — Что-то случилось?
— Мне нужно с вами встретиться. Завтра. Как можно раньше.
Пауза. Долгая.
— Это срочно?
— Да.
— Хорошо. Приезжай к девяти утра. В офис.
— Спасибо. До завтра.
Я не сказал по телефону про обыск. Про слежку. Про свои подозрения.
В 1919 году телефонные линии небезопасны. Операторы могут подслушивать. Могут передавать информацию.
Все разговоры — только лично.
Я положил трубку и вернулся к окну.
За стеклом сгущались сумерки. Зажигались фонари на улицах. Город погружался в ночь.
И зря я не придал значения банковской ячейке в Чикаго. Вот голову даю на отсечение, что именно там могут быть ответы.
Обыскали дом — не нашли. Значит, документы в другом месте.
Continental Commercial National Bank. Чикаго.
Отец держал там что-то важное. Настолько важное, что хранил в другом городе, а не в Детройте.
Доказательства? Улики? Документы по делу, которое стоило ему жизни?
Завтра обязательно надо узнать у Адамса, что же скрывает та ячейка.
Где-то там, в этой ночи, были люди, которые убили родителей Роберта.
И теперь они следят за мной.
Хотят знать — что я знаю. Что нашел. Что понял.
Ошибка.
Большая ошибка.
Потому что я не тот, за кем они думают следить.
Я не молодой американский солдат, вернувшийся с войны.
Я — русский волк, проживший девяносто лет в мире, где выживают только сильные.
И я знаю, как охотиться на охотников.
Глава 9
Звонок в дверь раздался в половине восьмого утра, когда я пил кофе за завтраком собственного приготовления.
Яичница получилась не такой как я хотел, какой там жидкий центр, подошва, а кофе вышел слишком крепким Стало очевидно, что навыки кулинарии моих обеих ипостасей оставляют желать лучшего. Нужна экономка, и чем скорее, тем лучше.
Я открыл дверь и увидел на пороге женщину лет пятидесяти пяти, держащую в руках круглую форму для выпечки, покрытую клетчатым полотенцем. Полная, с седеющими каштановыми волосами, убранными в аккуратную прическу, в цветастом платье и белом фартуке поверх. Типичная американская домохозяйка из приличного района.
— Роберт Фуллер! — воскликнула она с материнской теплотой. — Боже мой, как ты вырос! Я тебя еще младенцем помню, когда твоя мама в коляске катала.
Лицо показалось смутно знакомым — отрывок из детских воспоминаний Роберта.
— Миссис Паттинсон?
— Конечно, дорогой! Элеонор Паттинсон, живу через два дома. — Она подняла форму для выпечки. — Испекла черничный пирог, подумала, что холостяку нужна домашняя еда. Можно войти?
Не дожидаясь ответа, она протиснулась мимо меня в прихожую, оглядываясь по сторонам критическим взглядом опытной домохозяйки.
— Боже правый, — пробормотала она, заметив пыль на консоли в прихожей. — Дом совсем запущен без женских рук. Бедная Мэгги Дженкинс, царство ей небесное, всегда так аккуратно все содержала.
Она направилась на кухню, как будто знала дорогу что, вероятно, соответствовало действительности. Соседи из таких районов часто бывали друг у друга в гостях.
— Садись, дорогой, — командным тоном сказала миссис Паттинсон, ставя пирог на стол и развязывая полотенце. — Сейчас я тебе чаю поставлю как следует.
Она критически осмотрела мою недоеденную яичницу.
— Это ты сам готовил? Боже мой, да ты же совсем пропадешь без присмотра! Мужчина не может жить один в таком большом доме.
Не спрашивая разрешения, она принялась хозяйничать на кухне — поставила чайник, достала из буфета лучший фарфор, нарезала пирог ровными кусками. Движения уверенные, привычные — женщина, которая всю жизнь вела хозяйство и знала свое дело.
— Прими мои соболезнования по поводу твоих родителей, — сказала она, накрывая на стол. — Роберт и Маргарет были замечательными людьми. Я помню, как твоя мама переживала, когда ты ушел на войну. Каждый день ходила в церковь, молилась о твоем возвращении.
Пирог был отличный — нежное тесто, сочные ягоды, тонкий аромат корицы. Настоящая домашняя выпечка, какой не купишь ни в одном магазине.
— Спасибо, миссис Паттинсон. Очень вкусно.
—