80
Из стихотворения «В ячменном поле». В вольном переводе Маршака эта строчка звучит как «Порою рад бывал деньгам // И одиноким думам».
81
Акт V, сцена 1. Пер. М. Лозинского.
82
Также отсылка к «Гамлету», акт I, сцена 3 («…а сам, беспечный и пустой гуляка, // Идет цветущею тропой утех, // Забыв свои советы»).
83
Имеется в виду Фаросский (Александрийский) маяк, одно из семи чудес света.
84
Библейская отсылка: «…при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости» (Иов 38:7).
85
Тирлмир (англ. Thirlmere) – озеро в английском Озерном крае, викторианский символ конфликта между техническим прогрессом и сохранением ландшафта. В 1870–1890-х годах власти Манчестера решили превратить этот живописный водоем в водохранилище для снабжения города.
86
Перефразирован библейский стих: «Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем» (Пс. 90:5).