Герцог стукнул тростью о потолок, и карета быстро покатила по заснеженной улочке.
Я забилась в угол. Сжалась от страха, который вползал в мое сердце. Боялась даже посмотреть на моего нового хозяина и господина. Мельком бросала взгляды на герцога и отметила, как он критично осмотрел меня с ног до головы и отвернулся к окну, видимо, потеряв интерес.
Невольно я начала украдкой рассматривать его.
Бледное мужественное лицо, скулы, словно высеченные из камня, суровый взор. Недовольно поджатые губы и мощный подбородок, высокий лоб. Лицо герцога казалось недовольным и злым. Отметила его густые черные волосы, зализанные назад в хвост, высокий воротник, закрывающий его шею, мощную величавую фигуру, затянутую в черный меховой камзол.
Все в нем казалось вычурным, жестким и пугающим.
Он был в перчатках, на безымянном пальце кольцо с черным камнем. Опирался широкой ладонью на набалдашник трости в виде головы дракона. Он сидел, широко расставив ноги в высоких ботфортах. Его поза была вальяжной и сосредоточенной одновременно.
Герцог де Моранси был одним из десяти самых могущественных людей королевства и ближайшим советником короля. Про герцога говорили, что он злой и жестокий богатей, и в нем нет ни капли жалости.
Что этому мрачному герцогу надо? Зачем он меня купил? Что с меня взять? Купил для любовных утех или еще для чего? Нет, для любовных утех я точно не годилась. Худая, бледная, забитая.
Тогда что ему надо?
А может, хотел сожрать меня на ужин? А что? Про Филиппа де Моранси ходили жутковатые слухи, что по ночам он превращается в дракона. Летает по окрестным землям вокруг своего замка и палит огнем деревни и людей. Вот и я вполне сгодилась бы дракону на ужин.
От этих мыслей мне стало еще страшнее. Хоть бы уже озвучил, что ему надо от меня.
Может, ему просто требуется новая служанка в замок? Угу… и он самолично ее выбирал и покупал. Глупости, Дарёна. Ты же сама в это не веришь.
Я ощутила, что мои зубы уже клацают, то ли от холода, то ли от страха.
— Прекрати дрожать, как заяц, — вдруг раздался хрипловатый баритон герцога. От его голоса я даже вздрогнула. Он же продолжал упорно глядеть в окно. Видимо, я была недостойна того, чтобы смотреть на меня при разговоре. — Это раздражает.
— Вы сожрете меня? — выдохнула я тихо, озвучив свои страхи, и быстро добавила: — Но я совсем невкусная, ваше сиятельство!
Он тут же обернулся и вперил в меня недоуменный темный взор.
— Ты что, не в себе, девчонка? — процедил недовольно он. — Что ты несешь?
— Все говорят, что по ночам вы превращаетесь в дракона и жрете людей.
Его мрачное лицо на миг стало заинтересованным, а на красивых губах появилась циничная ухмылка-оскал.
— Вот в чем дело. От этого ты дрожишь? От страха?
— Да.
— Думал, что ты замерзла, — сказал он, и его лицо снова превратилось в надменную маску. — Так как тебя зовут?
— Дарёна, — повторила я свое имя, хотя уже называла его там, в трактире. Но, видимо, этому высокородному герцогу было не по статусу запоминать имена таких нищих, как я.
— Дарёна, я не ем на ужин тощих девиц вроде тебя.
— А упитанных? — спросила я с замиранием сердца.
Он опять оскалился уголками губ.
— А ты забавная, — произнес он. — Это была шутка, глупышка.
— А-а-а, хорошо, — выдохнула я с неким облегчением.
Так... есть он меня не будет. Тогда остается два варианта — «грелка» в постель или служанка.
Но второй явно не подходил. Ну не занимаются герцоги-магистры его уровня подбором прислуги, это уж наверняка. Значит... Но я так не хотела, чтобы этот высокомерный и устрашающий де Моранси прикасался ко мне.
Сколько ему было лет?
Тридцать, сорок? Он выглядел как человек без возраста.
— Ты не должна бояться меня, девчонка, — сказал герцог спокойно.
Ага, попробуй не бояться, когда одно его присутствие рядом наводило такой страх, что дрожали колени.
Де Моранси тяжело вздохнул.
— Если ты будешь послушной и выполнишь все, что я тебе велю, взамен получишь кров и еду.
Послушной где? В постели?
Господи, только не это!!! Я не переживу. Лучше снова попытаться сбежать.
— А что надо делать? — осторожно спросила я, боясь даже услышать о своих новых обязанностях.
Лучше бы всю жизнь впахивала по четырнадцать часов в трактире, чем вот это вот всё.
Глава 6
— Прежде всего быть послушной. И не думать о всяких драконах и тому подобном. И тогда я буду удовлетворен.
— Хорошо, — пролепетала я.
Неожиданно герцог сильно закашлял. Жутковатым хриплым кашлем, который шел из самых легких. Чуть сгорбился, опираясь на трость.
Я даже замерла. Было видно, что ему плохо и он не мог откашляться.
Он тут же достал кружевной платок и прижал его ко рту, пытаясь остановить кашель. Я видела, что он еле унял свой приступ. Отдышался и снова убрал платок в карман, но я заметила на нем кровавые следы.
Он что, харкал кровью? Он был болен?
Я помнила, как одна из старых служанок в трактире также кашляла с кровью, у нее была чахотка. Вскоре она умерла.
Но с герцогом этого не могло случиться. Он же могущественный маг. А они не подвержены болезням. И даже если заболевали, то за минуту могли излечиться от любой заразы своей уникальной магией. Таких волшебников-магистров в королевстве было всего десять.
И теперь я не понимала, отчего он кашляет? У меня что-то не выстраивалась логическая цепочка в голове.
— Я расскажу, зачем я купил тебя, девчонка.
Я уже ничего не понимала, а только недоуменно смотрела на герцога.
— Мой сын хочет увидеть свою мать, — продолжал герцог де Моранси. — И ты сыграешь ее роль, моей супруги.
— Вашей супруги?
— Да. Она умерла год назад.
— Мне жаль. Но почему я?
— Ты очень похожа на нее. Я хочу, чтобы мой сын подумал, что матушка вернулась.
— Понятно.
— Так ты исполнишь мою волю? — спросил он властно.
— Не думаю, что это хорошая идея.
— Что, ты вздумала пререкаться со мной, девка? — Его брови поползли вверх.
Видимо, этому зловещему герцогу никто никогда не возражал. Что его так удивило?
— Поймите, ваше сиятельство, у меня вряд ли получится изобразить герцогиню. Может, лучше не надо? — осторожно спросила я.
Его взгляд стал пугающим. Лицо герцога перекосилось от злости и стало некрасивым, даже страшным.
— Я не спрашиваю твоего мнения, и что ты там хочешь. Я сказал, ты сделаешь это