Скаллбелли - Рональд Малфи. Страница 12


О книге
подмигнул. — Вот именно.

Джефферс сделал ещё один глоток и встал. — Рад был познакомиться, приятель, но тут холодно. Пойду внутрь.

— Держите, — сказал Финни, вырывая из блокнота лист и протягивая Джефферсу, когда тот проходил мимо.

Джефферс взглянул на рисунок: долговязое человекоподобное существо с длинными когтями на руках и ногах, с черепом формой в голову молота и выпирающим брюхом, внутри которого Финни набросал несколько маленьких черепов.

— Дорогой папочка, — сказал Джефферс, складывая рисунок и убирая во внутренний карман пиджака.

Внутри заведение уже было умеренно заполнено — несколько семей разместилось в кабинках на ужин. Наверное, главное место в городе , — подумал он, направляясь прямо к стойке. Бармен, заметив его пустой стакан, тут же наполнил его. Односолодовый «Макаллан». Как прикладываться к груди самого Господа.

Когда он случайно бросил взгляд на часы с рекламой «Роллинг Рок» над стойкой и увидел, что уже восемь тридцать, в центре груди вспыхнула искра злости. По-идиотски он принял слова Линдон за чистую монету. Может, это был её способ спровадить его с телефона? Способ избежать встречи?

— Господин Джефферс?

Он обернулся и увидел перед собой привлекательную женщину лет тридцати восьми — в джинсах и толстовке с капюшоном Орегонского государственного университета. Волосы, мелированные белым и каштановым, собраны в хвост. Без макияжа, но он ей и не нужен: у неё были чистые и безупречные черты маленького ребёнка.

Она протянула ему руку. — Я Лиза Линдон.

— Джон Джефферс, — сказал он, пожимая ей руку.

— Он же — Джордж Джетсон, верно? — сказала она, садясь на стул рядом. Голос — сухой.

Джефферс смущённо засмеялся.

— Да, прошу прощения за это.

— Мэм? — сказал бармен, подходя к ней.

— Просто диетическую колу.

— Возьмите выпить, — предложил Джефферс.

Она бесстрастно улыбнулась бармену.

— Диетическую колу, пожалуйста. — Затем повернулась к Джефферсу. — Итак, кто именно вас нанял, господин Джефферс?

— Четыре семьи ребят, участвовавших в том, что здесь случилось в июне. Они считают, что ваш отдел не даёт им ответов. Меня самого интересует вся эта волокита.

Бармен поставил перед Линдон стакан диетической колы. Она сняла бумажный колпачок с соломинки, свернула в шарик и положила на стойку. Дольку лимона на краю стакана она столкнула внутрь.

— Семьи просили предоставить им всю документацию по расследованию, не являющуюся конфиденциальной, — сказала Линдон. Говорила так, будто только что заучила этот монолог на парковке. Не исключено, что так оно и было. — Мы предоставили эту документацию. Те же документы были предоставлены Харперам, когда их адвокат несколько позже сделал аналогичный запрос. Я потратила больше времени на ксерокопирование отчётов, чем на само расследование.

— Можно узнать, как продвигается это расследование?

— Оно ведётся.

— Что это значит?

— Значит, что оно ведётся.

Джефферс потёр лоб и поднял бровь.

— Это значит, — продолжила она, — что оно останется открытым до тех пор, пока не появятся улики, которые позволят нам его закрыть. В каком бы то ни было виде.

— Улики нужно искать. По моему опыту, они редко «появляются» сами.

— А каков ваш опыт?

— Двенадцать лет частным сыщиком, до этого пять лет на оперативной работе.

Правый уголок рта Линдон чуть приподнялся. — Вам… что? Пятьдесят пять? Пятьдесят шесть?

— Эй. Пятьдесят два, с вашего позволения.

— Семнадцать лет работы. Что мы упустили?

— Немного побродил без дела, — сказал он, не желая вдаваться в подробности. Про себя он чертыхнулся — Линдон слишком легко выбила его из колеи. — В общем, это неважно. Важно то, что случилось с теми ребятами, и мне кажется, что здесь никто понятия не имеет. Томми Даунинг — подозреваемый?

— Вот оно что, — сказала она. — Вас наняли Даунинги.

— Я же сказал — меня наняли все четыре семьи.

Она кивнула на стакан в его руке. — Они и за вашу выпивку платят?

— Значит, у вас ничего нет, — парировал он. — Вы пришли сюда только для того, чтобы ещё больше сбить меня со следа замечаниями о моём характере. Лучше бы оставался женатым — и то от этого не сбегал.

Линдон сложила руки на стойке. Джефферс обратил внимание, что колец на ней нет. — Хорошо. Начнём сначала. Вот ситуация, господин Джефферс. Эти ребята ушли в лес и отсутствовали три дня. Они ничего не знали о кемпинге и были к нему совершенно не готовы — это подтверждается их покупками в «Редвуд Аутфиттерсе», где, кстати, я знаю, вы уже успели побывать.

Перейти на страницу: