Рангард вдруг расхохотался.
— Мать? И что ты сможешь дать ему? У тебя нет ни гроша, твой род давным-давно обнищал и загнулся, из имущества — один только разваливающийся особняк. Разве не поэтому ты решила меня обдурить? Хотела поправить своё материальное положение.
Он махнул рукой на окно.
— Скоро зима. Что ты собираешься делать, когда крыша свалится тебе на голову вместе с дождём и снегом? Или рассчитываешь, что я отпущу тебя, а потом соглашусь содержать, пока ты будешь настраивать моего ребёнка против меня? Я не позволю тебе разрушить его жизнь и сгноить в нищете из-за собственной глупости.
Я в шоке выслушала всю эту гневную тираду. «Нищая? Да милорд отстал от жизни! Всё у меня было прекрасно, пока кое-кто не натравил на меня стражей!» — подумала с возмущением, но выпалила совсем другое:
— Разрушить жизнь?! А что собираешься сделать ты? Отберёшь ребёнка у матери, и что дальше? Кому он будет нужен в твоём доме? Ты бесчеловечный тиран, даже ребёнка не погнушаешься использовать в своих интересах!
— Моя будущая жена позаботится о нём. Моя настоящая истинная, — прибавил он, кольнув меня ядовитым взглядом. — Скоро состоится церемония.
Ого, таки нашлась, значит, бедняжка? Что ж, остаётся только пожелать ей удачи! Я уже собралась высказать эту мысль ему в лицо, но тут дверь кабинета без стука распахнулась.
— Алард, дорогой! Слуги сказали мне, что ты здесь… О!
Я медленно обернулась, не веря своим ушам. Не может быть. Да вы, блин, шутите!
Глава 39
Наши с Ленар взгляды встретились. Улыбка сползла с её лица, как краска с мокрого холста. Радость схлынула, сменившись ошеломлением. Щёки залил гневный румянец.
— А какого проклятого здесь делает она?! — взвизгнула Ленар, указывая на меня пальцем, и зашипела: — Пошла прочь отсюда, слышишь ты, тварь! Да как тебе наглости хватило явиться сюда после того, как…
— Хватит, — сказал, будто стегнул плетью, лорд Рангард; голос был холоднее льда. — Выйди. И не смей входить без моего позволения. Поняла?
Ленар подавилась словами и во все глаза уставилась на своего драгоценного Аларда.
— Н-но… Я подумала… Я только хотела поговорить о нашей будущей свадьбе…
Дракон пригвоздил её к месту стальным взглядом. Я вдруг поняла, что даже на меня он никогда так не смотрел.
— Вон, — повторил коротко.
Губы Ленар задрожали, лицо побледнело от унижения. Оскорблённо вздёрнув подбородок, она вылетела из кабинета и напоследок хлопнула дверью.
Рангард раздражённо поморщился и вернул своё внимание ко мне.
— До родов будешь жить здесь, — бросил так, словно его не прерывали. — Когда ребёнок появится, его перевезут в отдельный дом. Если проявишь мудрость, я, возможно, позволю тебе остаться при нём нянькой на какое-то время.
Вот так снизошёл!
Предложение стать прислугой при собственном ребёнке померкло рядом с новостью о новой жене. Отдать своё дитя в лапы змеюки Ленар? Чтобы она при первом же удобном случае избавилась от него или методично сжила со свету? Ну уж нет!
— Разговор окончен, — заявил Рангард. — Возвращайся в свою комнату, Одиана. Советую проявить благоразумие, ради твоего же блага. Взбрыкнёшь, я передумаю. И больше не буду так добр к тебе.
Не дожидаясь ответа, он направился к двери. Словно моё согласие не требовалось. Ну, собственно, он ведь меня и не спрашивал.
Вот только я всё ещё против!
— Постойте!
Рангард замер, не оборачиваясь. Я заговорила с его широкой спиной, обтянутой изумрудно-зелёным бархатом камзола.
— Вы ошибаетесь, считая меня нищей. Я смогла поправить своё материальное положение. Особняк полностью отремонтирован, и теперь в нём располагается школа-сад. Мои дела шли отлично до тех пор, пока меня не обвинили в запрещённых ритуалах. И пока вы держите меня здесь, прямо сейчас одна из моих сотрудниц пытается прибрать мою школу к рукам и, возможно, разрушить всё, что я строила несколько месяцев.
Я перевела дыхание и добавила:
— Что же касается вашей будущей супруги… Мы с Ленар отлично знакомы, и она меня, мягко говоря, недолюбливает. Вы только что сами всё видели. Будьте уверены: Ленар не потерпит рядом чужого ребёнка, тем более моего. Оставляя меня здесь, вы навлекаете беду.
Несколько мгновений, показавшихся бесконечными, тишину нарушало только тиканье часов да доносящиеся сквозь приоткрытое окно птичьи трели.
Наконец лорд Рангард пошевелился. Я подалась вперёд, напрягшись. Но он так не обернулся. Молча прошагал до двери, распахнул её и вышел, оставив меня в одиночестве и растерянности посреди кабинета.
Я бросилась за ним, но навстречу мне уже спешила та самая служанка, которая заходила утром. С причитаниями, в явном испуге, она настойчиво потянула меня обратно в огромную спальню.
Едва я пересекла порог, дверь за спиной закрылась, замок щёлкнул. Я подёргала за ручку. Прекрасно. Меня заперли!
Сорвав с шеи плащ, я в сердцах швырнула его на пол, скинула неудобные башмаки и плюхнулась в кресло возле журнального столика. Проклятье! Что за непробиваемый чурбан этот лорд-дракон?!
Конечно, существовала ещё крошечная надежда, что он обдумает мои слова и примет другое решение. Какое? Мне оставалось только ждать.
Остаток дня я не находила себе места, расхаживая из угла в угол. Что там сейчас творится в «Юрвелл-Хауз»? Удалось ли Милесинде и Мэриан вернуть контроль? Или Брокенворд запустила свои когти слишком глубоко?
Какая же я глупая! Так много внимания уделяла работе с детьми и совсем забыла о взрослых. Нужно было больше времени проводить со своими сотрудницами, общаться, разговаривать с ними, интересоваться их жизнями.
Кто я для них? Молодая пигалица, которая в одночасье разрушила привычный уклад жизни, а потом предложила работать на себя. Со стороны ситуация выглядела ужасно. Какой у них, в сущности, был выбор? Или идти ко мне, или уезжать и начинать муторные поиски нового места.
Вот и аукнулась мне моя недальновидность. Когда опасность нависла над моей головой, почти никто не вступился за меня.
Днём принесли обед, а вечером — ужин. Оба раза служанка убегала прежде, чем я успевала задать ей вопрос. Я поела, не чувствуя вкуса. Рангард так и не объявился, но я успокаивала себя тем, что этот человек (дракон!) слишком тяжёл на подъём ввиду сложного характера, чтобы так уж легко менять свои решения.
Закатные лучи осветили кроны деревьев, когда замок в двери щёлкнул. Я подорвалась из кресла, готовая сразу же перехватить служанку. Пусть передаст моё сообщение своему милорду. Я всё ещё жду