Хозяйка поместья Вудсборн - Фиона Сталь. Страница 44


О книге
ароматом.

— Я… я прошу прощения, — произнес он, и я снова была потрясена. — За свои слова. О том, что это… не женское дело. Я был неправ. И вел себя как самодовольный идиот.

Я не знала, что ответить. Я просто смотрела на него. На этого сложного, гордого, холодного человека, который нашел в себе силы признать свою ошибку. И в этот момент я впервые увидела в нем не врага. А просто… мужчину. Мужчину, которому тоже бывает больно, который тоже может ошибаться.

— Прощение нужно заслужить, лорд Алистер, — сказала я тихо. — Это только начало.

Он усмехнулся. Но на этот раз в его усмешке не было иронии. Была тень… интереса. Азарта.

— Я так и думал, — сказал он. — С вами по другому не получится. Что ж. По крайней мере, теперь скучно не будет.

Он повернулся и пошел обратно к дому.

А я осталась стоять, сжимая в руке холодные ключи от моей новой жизни.

И я знала, что это только начало.

Глава 22

Ключи в моей руке были тяжелыми. Они были символом моей новой власти, моей победы. Но я не испытывала эйфории. Я чувствовала лишь огромную усталость и тяжесть ответственности. Алистер отдал мне бразды правления не из-за внезапно вспыхнувших чувств. Он сделал это из холодного расчета. Он увидел во мне эффективного менеджера и решил использовать этот «ресурс» на благо своего поместья. Наш брак превратился в деловое партнерство. И меня это… устраивало. Пока.

Новость об увольнении Флетчера и моем «назначении» на должность управляющей произвела в доме эффект разорвавшейся бомбы. Слуги смотрели на меня с суеверным ужасом. Я больше не была для них сумасбродной леди. Я стала правой рукой лорда. Силой, с которой приходилось считаться.

Алистер уехал в город на следующий день. Он ничего не сказал мне, я узнала об этом от Дженнингса.

«Милорд уехал по делам, велел передать, что вернется через несколько дней».

Я знала, что это связано с нашими последними событиями. Он ехал разрывать старые контракты с поставщиками и, возможно… разбираться с другими, более личными «контрактами».

Я с головой погрузилась в работу. Кабинет Флетчера, который я заняла, был полной противоположностью кабинету Алистера. Пыльный, заваленный старыми бумагами, с застывшим запахом уныния. Я потратила целый день, чтобы привести его в порядок. Я разбирала счета, изучала договоры. И с каждым часом я все больше убеждалась, насколько прав был Алистер, уволив своего управляющего. Халатность здесь царила во всем.

На третий день отсутствия мужа ко мне в кабинет постучалась Полли. Она была вся взбудоражена, ее щеки горели, а глаза блестели.

— Миледи! Миледи! — выпалила она, едва переступив порог.

— Что случилось, Полли? — спросила я, отрываясь от гроссбуха. — В доме пожар?

— Хуже, миледи! То есть, лучше! Я не знаю! — она задыхалась от переполнявших ее эмоций. — Моя кузина, она служит горничной в доме лорда Эшфорда в городе. Она только что прислала мне весточку с молочником! Вы не поверите!

— Полли, дыши, — я улыбнулась. — И рассказывай по порядку.

Она сделала глубокий вдох.

— Лорд Алистер! Наш лорд! Он вчера был на приеме у Эшфордов. И там… там была баронесса де Винтер!

Моя улыбка погасла. Ну вот, началось. Мой муж встречался с любовницей.

— И что? — спросила я как можно более ровным тоном.

— А то! — Полли подскочила ко мне и понизила голос до заговорщицкого шепота. — Она подошла к нему, миледи! При всех! Стала что-то ему говорить, улыбаться, хотела взять под руку. А он… он, говорят, так на нее посмотрел, будто она пустое место!

— И все? — я старалась скрыть свой интерес.

— Нет! Он сказал ей! Громко, чтобы все слышали! Он сказал: «Мадам, я полагаю, наш разговор окончен. Прошу вас больше не утруждать себя попытками привлечь мое внимание».

Полли изобразила ледяной тон Алистера, и это вышло у нее так смешно, что я едва сдержала смех.

— А она… она, говорят, побледнела как полотно! Стала что-то кричать про то, что он не может так с ней поступить, что она ему все отдала! Устроила настоящий скандал! А он просто повернулся и ушел, оставив ее стоять одну посреди зала! Весь город теперь только об этом и говорит!

Полли закончила свой рассказ и уставилась на меня, ожидая реакции. Она думала, я буду ликовать. Прыгать от счастья.

А я… я чувствовала странное, тихое удовлетворение. Он услышал меня. Выполнил мое условие. Не потому, что я попросила. А потому, что он сам так решил. Возможно, скандал, который

Перейти на страницу: