Совиные врата (ЛП) - Грубер Андреас. Страница 7


О книге

Олофссон тут же вскинул оружие.

— Стойте! Ни шагу дальше! Мне жаль, что вас втянули во всё это. Но, как вы сами видели, теперь уже поздно. Врач нам больше не нужен.

Неле и не подумала бы развеивать это заблуждение и говорить ему, кто она на самом деле. Только не пока Олофссон держит в руках оружие.

— Сегодня утром я связался с материком и сказал, чтобы вы не прилетали, — продолжил он. — Но вы уже были в пути. Моя ошибка. Я опоздал. Вам не следовало лететь сюда! А Скёрдал, этот идиот, ни за что не должен был брать вас наверх. Но он решил, что врач сможет нам помочь… врач!

Он рассмеялся — отчаянно, почти безумно. По щекам у него текли слёзы.

— Всё вышло из-под контроля.

Он смахнул их ладонью.

Неле снова посмотрела на его ноги.

— Позвольте мне помочь вам.

Он покачал головой.

— Слишком поздно.

— Что вы сделали? — повторила она.

— Я был на «Скёльдпадде». Разбил рацию и переносные аккумуляторы.

— Вы что?

Пульс у Неле участился.

— Потом вывел из строя коленчатый вал. Хотел ещё пробить дыру в борту, но не сумел. Тогда я просто затопил грузовой отсек.

Ей казалось, что она попала в кошмар.

— Зачем?

— Зачем? — выкрикнул он. — Чтобы мы не смогли отсюда выбраться!

— Что? О чём вы говорите? Нам нужно уходить!

— Что-то там, наверху, вышло из-под контроля. Оно снова открылось… — выдохнул Олофссон.

— Что значит — открылось?

— Вы же собственными глазами видели, что там произошло! Ничто не должно покинуть станцию. Отрезать всё от внешнего мира — худшая, но последняя возможность, которая у нас ещё осталась.

— Что не должно покинуть станцию? Да о чём вы, чёрт возьми? — в панике крикнула Неле. — Генетически мутировавший материал? Радиация? Смертельный вирус?

— Ничего из этого.

— Тогда что?

— Если проживёте достаточно долго, узнаете. И почувствуете на собственной шкуре. Уверяю вас: на моём месте вы поступили бы точно так же. Поверьте, будь у меня смелость, я бы вас застрелил. Пуля милосерднее того, что нас ждёт.

Он повёл револьвером.

— Но я не убийца, — повторил он.

— Мы с вами единственные выжившие?

— Да, пока… — Он кивнул. — Но именно этому я и попытаюсь помешать.

По его глазам Неле поняла: он говорит всерьёз.

Но умирать она не хотела. Не здесь. И не сегодня.

Примечания переводчика:

Nej — шведское «нет». Слово оставлено в оригинале, чтобы подчеркнуть происхождение Олофссона и его эмоциональный срыв.

«Скёльдпадда» — название судна; по-шведски sköldpadda означает «черепаха». Передано транскрипцией.

Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»

ГЛАВА 6

— Но там, снаружи, я видела еще кое-что, — возразила она. — Кто-то должен…

— Оно было большим и темным, будто с обугленной кожей? Быстро двигалось?

Она нерешительно кивнула.

— Да. Кажется, да…

— Вы уверены? — рявкнул он.

— Да.

— О господи!

Олофссон сглотнул.

— Это уже не живое. Вы должны сделать так, чтобы оно не попало на станцию.

— Я? — Она в отчаянии огляделась. — А вы что будете делать?

— У меня другие планы.

Неле увидела в глазах Олофссона страх — почти панику. Примирительно подняла руки.

— Хорошо. Давайте по порядку. Насколько я знаю, неподалеку есть Баранув, верно?

— Польская метеостанция? — Олофссон, по-прежнему держа ее на мушке, кивнул через плечо, в сторону двери. — Сорок пять километров к западу, в устье фьорда.

— Ближе ничего нет?

— Нет. И даже эта станция пустует.

Похоже, он держал ее за дуру.

— На Барануве размещены пять человек, — возразила она. — Морские биологи и океанографы. Они проводят измерения озона, радиации и следовых веществ, анализируют атмосферные газы.

— Прекрасно осведомлены, как я погляжу. — Олофссон коротко рассмеялся. — И что бы вам это дало? Там вы оказались бы отрезаны от мира точно так же, как здесь.

— Хорошая попытка. Но станция поддерживает связь с двадцатью мобильными наблюдательными пунктами, судами, измерительными буями и буровыми платформами, — снова возразила она. — У поляков большие планы. Через два года они собираются построить там обсерваторию северного сияния.

Он впечатлённо приподнял брови.

— Для врача вы на удивление хорошо информированы.

Верно. Вот только врачом она не была.

— Мы можем добраться туда, — вновь попыталась она.

— Вы не понимаете! — Раздраженно он провел ладонью по бороде. — Обстоятельства не оставляют мне выбора. Я должен отрезать нас от цивилизации.

Неле не сдавалась.

— Вы смогли бы управлять вертолетом?

Он снова кивнул в сторону улицы.

— Вы имеете в виду тот «Eurocopter», на котором вы прилетели? Вообще-то много лет назад я получил летное свидетельство на предыдущей модели. Отличная машина: кабина, приспособленная для ночного видения, цифровая система Moving Map, GPS-навигация, GSM-телефон и три тактические радиостанции.

— Вы заглядывали в кабину?

Он кивнул.

— На борту у вертушки даже есть снаряжение для горноспасательных работ и двойная крюковая система для эвакуации на тросе. Но все это нам больше не понадобится.

Она глубоко вдохнула.

— Давайте спокойно все обсудим, прежде чем вы сделаете что-нибудь необдуманное.

Он улыбнулся с усталой обреченностью.

— Я так и думал, что вы любой ценой попытаетесь отсюда выбраться. Если я вас не повезу, вы попробуете сами, даже рискуя разбиться. Верно?

Он даже не стал ждать ответа.

— Вы не оставляете мне выбора.

Олофссон вытащил из кармана брюк маленькое черное устройство с красной кнопкой — похожее на пульт дистанционного управления.

Неле прищурилась.

— Что вы собираетесь сделать?

— А на что это похоже?

На дистанционный детонатор!

— Вы блефуете, — сказала она и в тот же миг поняла, что принимает желаемое за действительное.

Сволочь не блефует.

Каким бы безумцем он сейчас ни казался, в его поступках была своя логика.

— Пятьсот граммов пластиковой взрывчатки. Обычно мы используем «Семтекс» для подрыва лавин. — Олофссон положил палец на кнопку. — Прежде чем у вас появится шанс покинуть станцию на вертолете, я взорву его.

— Олофссон, прошу вас! Я все равно не умею управлять вертолетом, — призналась она.

— А радиостанции на борту?

— Обещаю, я к ним не притронусь. Нам надо…

— Как бы я хотел, чтобы вы говорили правду.

Он провел пальцем по кнопке.

— Будьте благоразумны! — крикнула Неле и шагнула к нему.

Олофссон нажал кнопку. В ближайшем окне полыхнула ослепительная вспышка, прорезав сумерки. Вертолет взорвался, земля содрогнулась, оконные рамы заскрипели, и несколько секунд спустя по крыше застучали осколки — мелко и часто, как град.

— Вы сошли с ума!

— Ах, я сошел с ума? — заорал он. — Я единственный из нас двоих, кто здесь еще в здравом уме.

Он швырнул пульт в угол и снова навел на нее оружие.

— Что вы вообще знаете? Доктор Ронен запросил вас всего два дня назад, верно?

Он горько рассмеялся.

Она кивнула, одновременно вспоминая жуткий рассказ биолога.

— Что случилось с Эквистом?

— Дрёя вам не объяснила? — Олофссон сжал губы. — К счастью, у вас уже не было возможности его увидеть. Поверьте, выглядел он скверно. Сразу после него досталось Нюландеру, нашему инженеру по робототехнике. Он был внизу, в шахте. У него порвался защитный костюм. С них двоих все и началось.

У Неле пересохло во рту.

— А остальные?

— Следующим был доктор Ронен, вскоре за ним — Дрёя, потом очередь дошла до остальных. Шёрдал был последним.

— Я уже догадывалась, что «Сибирион» — не обычная метеостанция, — сказала Неле. — Что там, наверху, произошло на самом деле?

Перейти на страницу: