Эдди Флинн. Компиляция (СИ) - Кавана Стив. Страница 516


О книге

86

«Дружеское вмешательство» (intervention) – довольно распространенное явление в США. Если кто-то страдает алкоголизмом, наркоманией или каким-то опасным заболеванием, но ничего не делает по этому поводу, собирается группа его друзей, знакомых и родственников, чтобы коллективно надавить на него и заставить предпринять какие-то меры. В крайнем случае такая группа доброхотов имеет право поставить в известность правоохранителей или организовать принудительное лечение.

87

«Я Тоже» (англ. #MeToo) – хэштег, подчеркивающий осуждение сексуального насилия и домогательств со стороны мужчин, который мгновенно распространился в социальных сетях в октябре 2017 г. в результате обвинений в адрес кинопродюсера Харви Вайнштейна, обоснованность ряда которых на данный момент уже официально признана сомнительной.

88

Имеется в виду Первая поправка к Конституции США, являющаяся частью Билля о правах и относящаяся к основным законам.

89

В США таунхаусом принято именовать семейный дом в два этажа и выше, имеющий как минимум одну общую стену с соседним и расположенный, как правило, в городской черте. При этом, в отличие от британских таунхаусов и домов шпалерной застройки, примыкающие друг к другу дома могут значительно отличаться своей архитектурой и планировкой.

90

«Костко» (англ. Costco) – сеть магазинов мелкооптовой торговли вроде действующей в России «Метро».

91

Бедфорд-Хиллз – небольшой городок в округе Вестчестер, штат Нью-Йорк, в котором расположены сразу две женские тюрьмы.

92

Имеется в виду судебный процесс над четырьмя наркоторговцами, состоявшийся в 1993 г. в Чикаго. Глория Зафиро, Хосе Мартинес, Сальвадор Гарсия и Альфонсо Сото, которых судили в ходе общего разбирательства, перекладывали вину друг на друга и через своих адвокатов требовали рассмотрения предъявленных им обвинений в ходе отдельных слушаний, но им было в этом отказано. В условиях прецедентного права – и вправду серьезный аргумент в пользу Стоуна.

93

Кларенс Сьюард Дэрроу (1857–1938) – видный американский юрист, один из руководителей Американского союза гражданских свобод, из идейных соображений выступавший в качестве адвоката на многих известных судебных процессах.

94

В Куантико (штат Вирджиния) находится главный учебно-тренировочный центр ФБР.

95

«Тейзер» (англ. Taser) – электрошоковый пистолет, выбрасывающий две тонкие стрелки на тонких проводках под высоким напряжением. Бьет на 5–10 м.

96

Элмор Джон Леонард-младший (1925–2013) – американский писатель и сценарист, мастер криминальной литературы и вестернов, произведения которого отличались энергичными диалогами, персонажами-неудачниками и лаконичным юмором.

97

«Сёркл Кей» (англ. Circle K) – крупная американская сеть автозаправок с магазинами повседневного спроса.

98

Аффидевит – письменные показания лица, выступающего в роли свидетеля, которые при невозможности его личной явки даются под присягой и удостоверяются нотариусом или иным уполномоченным должностным лицом.

99

«Дропбокс» – облачное хранилище американской компании Dropbox Inc., часто использующееся в качестве файлообменника.

100

ПУЗНП, Программа учета задержаний по насильственным преступлениям (англ. ViCAP, Violent Criminal Apprehension Program) – база данных ФБР по всем насильственным преступлениям, в том числе нераскрытым, созданная в основном для анализа характерного «почерка» преступников и выявления серийных преступлений.

101

См. роман С. Каваны «Защита».

102

«Мичелоб» (Michelob) – чисто американская марка пива, хоть и названная в честь чешского города Михеловице. Особой популярностью не пользуется, несмотря на рекламируемые «диетические» качества.

103

Имеется в виду револьвер Smith & Wesson Model 500, рассчитанный под патрон Magnum с увеличенным боезарядом калибра 0,5 дюйма (12,7 мм) – действительно убойная штука, способная при стрельбе выбить плечо у неопытного стрелка.

104

Шуточка автора, нечто вроде камео, как в кино. Дж. Т. Лебо – псевдоним вымышленного писателя из романа самого Каваны под указанным названием.

105

Когтевран (в оригинале Ravenclaw) – один из факультетов школы чародейства и волшебства «Хогвартс» из вселенной серии романов про Гарри Поттера.

106

Линия Мэйсона-Диксона – граница, проведенная в 1763–1767 гг. английскими землемерами и астрономами Ч. Мэйсоном и Д. Диксоном для разрешения длившегося почти век территориального спора между британскими колониями в Америке: Пенсильванией и Мэрилендом. До Гражданской войны в США служила символической границей между свободными от рабства штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.

107

Эдмон Локар (1877–1966) – один из пионеров судебной медицины, получивший известность как «французский Шерлок Холмс», – сформулировал основной принцип криминалистики: «Каждый контакт оставляет след», впоследствии получивший известность как «локаровский принцип обмена».

108

Как дико это ни звучит, но первая часть данного заявления Эдди полностью соответствует действительности – по состоянию на 2015 г. А вот с пересмотрами все обстояло далеко не столь радужно: пересмотрены были всего лишь 268 дел, в 96 процентах которых экспертиза волосяных волокон были признана несостоятельной (при этом смертный приговор на основании такой экспертизы был вынесен 35 осужденным).

109

Стетсон – широкополая ковбойская шляпа, ассоциирующаяся с образом коренного техасца. «Десятигаллонный» – намек на то, что шляпа реально большая.

110

«Форчун 500» – список 500 крупнейших компаний США по размеру выручки, составляемый журналом Fortune. Впервые составлен в 1955 г.

111

Харви Милтон Клекли (1903–1984) – американский психиатр, один из первых исследователей психопатии.

112

Помощник шерифа (Deputy) – это не заместитель, как иногда принято считать, а просто сотрудник шерифского управления, которых под началом шерифа может быть много, а в особо крупных округах они подразделяются на ранги по старшинству точно так же, как и в полиции (один из персонажей этой книги имеет звание старшего помощника). Шерифская служба – это нечто вроде нашей областной полиции, она действует преимущественно в сельской местности и небольших городках (town), подчиняясь властям округа. В собственно городах (city) за порядком следит полиция, находящаяся под началом городского муниципалитета. Здесь и далее – прим. пер.

113

Программа, предусматривающая размещение на упаковках для молока изображения пропавших детей, стартовала в американском штате Айова в 1984 г. по инициативе «Андерсон-Эриксон Дайари», после чего ее подхватили более 700 предприятий по всей стране, однако почин продержался недолго, не более двух лет: производители молока сочли, что такие изображения наводят потребителей на печальные мысли, неуместные за обеденным столом.

Перейти на страницу: