46
«Модус операнди» (лат. modus operandi) – образ действий, в данном случае – преступный почерк. (Прим. пер.)
47
Теодор (Тед) Банди (1946–1989) – американский серийный убийца, насильник, похититель людей и некрофил, действовавший в 1970-е гг. Его жертвами становились молодые девушки и девочки. Точное число его жертв неизвестно. Незадолго до своей казни он признался в 36 убийствах, однако настоящее количество его жертв может быть гораздо больше. Чтобы втереться в доверие к женщинам, нередко держал руку на перевязи, изображая беспомощность. (Прим. пер.)
48
По-английски это прозвище (Dollar Bill) звучит и как «долларовая банкнота». (Прим. пер.)
49
98,6 градуса по Фаренгейту – 37 °C. (Прим. пер.)
50
Дим-сум – легкие закуски, которые в китайской традиции чаепития подают к столу вместе с чашкой китайского чая сорта пуэр – как правило, до основного обеда. (Прим. пер.)
51
Джонни Карсон (1925–2005) – известный американский комик и телеведущий, шоу которого выходило с 1962 по 1995 г. (Прим. пер.)
52
H u s k y – хриплый, сиплый (англ.). (Прим. пер.)
53
BLM (Black Lives Matter – «Жизни черных важны») – общественное движение (с 2013), выступающее против расизма и насилия в отношении чернокожих, в особенности против полицейского насилия; Бернард Сандерс – американский независимый политик и общественный деятель левого толка, сенатор от штата Вермонт с 2007 года, рекордсмен по длительности пребывания в Конгрессе США из всех независимых депутатов; Билл Мейер – американский комик, политический комментатор и телеведущий, известен своей политической сатирой и острыми социально-политическими комментариями, поддерживает легализацию марихуаны и гомосексуальные союзы, разоблачает коррумпированных политиков, известен своей критикой религии.
54
«Трамвай “Желание”» – черно-белый фильм 1951 г., снятый по одноименной пьесе Т. Уильямса, действие которой происходит на американском Юге, в Нью-Орлеане. (Прим. пер.)
55
Здесь и далее: 21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России. (Прим. изд.)
56
Речь идет о бейсболе. (Прим. пер.)
57
Брауновский университет, или Университет Брауна – один из наиболее престижных частных университетов США, расположенный в г. Провиденс, шт. Род-Айленд. Обучение там стоит сумасшедших денег, но одаренные выходцы из бедных семей принимаются туда бесплатно и даже получают стипендию. (Прим. пер.)
58
Полузаброшенный мотель Бейтса – место действия знаменитого черно-белого триллера А. Хичкока «Психоз». (Прим. пер.)
59
«Брайтбарт ньюс» (англ. Brietbart News) – ультраправый новостной и аналитический интернет-ресурс, основанный в 2007 г. консервативным американским журналистом Э. Брайтбартом. (Прим. пер.)
60
Мидтаун (Средний Манхэттен) – фактически центр Нью-Йорка, в котором сосредоточены основные его достопримечательности во главе с Эмпайр-стейт-билдинг. (Прим. пер.)
61
Судя по всему, имеется в виду фильм «Адвокат дьявола» режиссера Т. Хекфорда, вышедший на экраны в 1997 г. (Прим. пер.)
62
Пятая поправка к Конституции США в числе прочего гарантирует право обвиняемого в совершении какого-либо преступления не свидетельствовать против самого себя. (Прим. пер.)
63
«Севен-илевен» («7–11») – крупнейшая в мире сеть небольших продовольственных магазинчиков, представленная в 18 странах. Изначально работали с 7 утра до 11 вечера, отсюда и название, но сейчас многие такие магазины работают и круглосуточно. (Прим. пер.)
64
Семейная пара голливудских актеров Брэда Питта и Анджелины Джоли известна не только своей благотворительностью, но и многочисленными судебными скандалами. (Прим. пер.)
65
Кларенс Сьюард Дэрроу (1857–1938) – видный американский юрист, один из руководителей Американского союза гражданских свобод, из идейных соображений выступавший в качестве адвоката на многих известных судебных процессах, большую часть которых выиграл. Действительно очень колоритная личность. (Прим. пер.)
66
Митпэкинг (англ. Meatpacking District) – некогда промзона, а ныне модный торговый район в западной части Манхэттена. (Прим. пер.)
67
Продукты выстрела (ПВ) – совокупность веществ, образующихся при выстреле из огнестрельного оружия и выбрасываемых из ствола и окна затвора (крышки ствольной коробки и др.). Содержат не только следы сгоревшего и несгоревшего пороха, но и микрочастицы капсюльного состава, материала пули и ствола, смазки и т. д. Химический анализ ПВ, оседающих на окрестных предметах и различных частях тела стрелка, в ряде случаев позволяет с большой точностью идентифицировать оружие или боеприпас. (Прим. пер.)
68
Аффидевит – письменные показания лица, выступающего в роли свидетеля, которые, при невозможности его личной явки, даются под присягой и удостоверяются нотариусом или иным уполномоченным должностным лицом. (Прим. пер.)
69
Pro bono (лат.) – оказание профессиональных услуг бесплатно, на общественных началах. Больше всего этот термин в ходу у привыкших к латыни юристов. (Прим. пер.)
70
«Кегни и Лейси» – американский полицейский телесериал, выходивший в эфир на телеканале Си-би-эс с 1981 по 1988 г. (Прим. пер.)
71
В числе своих первых шагов на посту президента США в 2021 г. Джо Байден отказался от практики, введенной при Трампе, заключившем соглашения с Мексикой, Гондурасом, Гватемалой и Сальвадором, согласно которым мигранты, пытающиеся попасть в США, должны дожидаться решения миграционной службы в этих странах. Эти соглашения были разорваны, и огромные толпы людей устремились к американской границе, рассчитывая, что добрый и толерантный Байден, в отличие от злого расиста Трампа, примет их с распростертыми объятиями. Итогом стала настоящая гуманитарная катастрофа на американо-мексиканской границе. Силы безопасности не справлялись с наплывом людей, центры временного содержания были переполнены, и наибольшее возмущение по всему миру вызвали кадры зарешеченных камер, битком набитых детьми, которых разлучили с родителями. – Здесь и далее прим. пер.
72
Аттикус Финч – главный