Позже, на неизбежном, но, к счастью, коротком дисциплинарном слушании, Миллер утверждал, что попытка нападения на уже закованного в наручники задержанного была вызвана не столько словами Палмера, сколько выражением его лица. По правде говоря, повлияло и то и другое. Так или иначе, в тот момент Миллер сделал то, чего не делал со времен злополучного инцидента у “Брэннигэнс” более двадцати лет назад – попытался ударить человека кулаком.
Это было, мягко говоря, неразумно.
Он словно слышал, как Алекс говорит ему об этом.
Да господи, Миллер, даже мой правый хук крепче твоего…
В тот раз вышибала в “Брэннигэнс” просто обозвал Миллера пьяным придурком и припечатал к “форду фиесте”. Теперь же Палмер просто отклонил голову, пока один офицер схватил Миллера за руку, а несколько других пытались его оттащить, и после неуклюжей потасовки с руганью Миллер опрокинулся через офисное кресло и сломал пару косточек в запястье при приземлении.
Глава 69
Не прошло и двух минут после включения света, как у барной стойки в Оперном театре “Уинтер-Гарденс” уже столпилось три-четыре ряда жаждущих посетителей, и Джеки с Морин порадовались, что заказали напитки на антракт заранее. Они забрали их у бармена, оставили десять фунтов на чай и перешли с бокалами в угол.
– Нравится? – спросила Морин.
Джеки скривилась.
– Не помешало бы побольше джина и поменьше тоника.
– Я про шоу.
– А, да, отличное. – Она оглядела улыбающиеся лица, несколько секунд послушала оживленную болтовню. – Хорошая идея. Спасибо.
Морин чокнулась с Джеки.
– Жизнь продолжается, верно?
– Если честно… мне показалось, первый комик был грубоват.
– А по-моему, смешной.
– Да, смешной… но это же вроде семейное шоу?
– Шестнадцать плюс.
– Просто некоторые шутки правда были на грани фола. Как та, про лошадь…
Морин хихикнула, пробормотала себе под нос концовку и снова хихикнула.
Джеки никогда не считала себя ханжой. Отнюдь. Она прекрасно понимала иронию того, что, прожив почти тридцать лет замужем за человеком, чье представление о веселом вечере включало изоленту и электродрель, она вдруг оскорбилась на безобидную похабщину. И все же… лошадь?
– Зато пародист был неплох, – сказала она. – Особенно хорошо Брюс Форсайт получился.
Они пили и разглядывали людей, пока остальные зрители спешили к стойке. Какой-то крепкий тип в футболке попытался протиснуться мимо них к мужскому туалету, но передумал и быстро ретировался, когда Джеки наградила его суровым взглядом.
– Ничего себе, – сказала Морин. – Грозно.
Джеки пожала плечами.
– Уэйн научил. Главное – сделать взгляд неживым.
– Научишь?
– Да, конечно. Пригождается, когда кто-то пытается влезть без очереди на кассе в “Сейнсбериз”.
– Спасибо. – Морин наклонилась ближе. – Ты навещала его?
– Он не хочет меня видеть. – Джеки шмыгнула носом и убрала волосы с лица. – По правде говоря, меня это устраивает. Говорила с ним по телефону сразу после того, как его взяли под стражу, но он нес какую-то чушь. Только матерился и бредил про каких-то гадюк. – Она уставилась в остатки джина с тоником. – А ты Фрэнка видела?
Морин кивнула.
– Позавчера.
– Как все прошло?
– Говорит, что простил меня.
– Что?
– О, он не всерьез. – Морин улыбнулась. – Просто строит из себя паиньку, думает, что я не буду требовать столько, сколько потребовала бы, веди он себя по-свински.
– И не будешь?
– Боже, да конечно буду. Не пойми неправильно, я не хочу пустить его по миру или что-то такое. Нескольких лет за решеткой ему и так хватит с головой, особенно такому видному мужчине, как мой Фрэнк.
Джеки едва сдержала смешок, но, к счастью, Морин на нее не смотрела.
– Уж точно не хочу иметь ничего общего с бизнесом. – Морин скривилась, будто проглотила что-то неприятное. Может, дольку лимона или одну из сосисок мужа. – С меня хватит мяса, нет уж, увольте. Так что пусть оставит себе все свои бургерные, фургоны и прочее и продолжает всем этим управлять из тюрьмы. Мне нужны только деньги, которые он припрятал – я знаю, – ну и дом, разумеется.
– Конечно.
– И домик для отдыха в Престатине.
– Ты заслуживаешь не меньше, – сказала Джеки.
– Я просто думаю о детях, – сказала Морин. – О том, как будет лучше для Арчи и Франчески. – Она допила остатки розового. – А ты как? Какие планы… на будущее?
– Все просто, – сказала Джеки. – Развод. Выйдет ли развод простым – другой вопрос. Не думаю, что Уэйн захочет быть паинькой, но, может, дадут развод автоматически после нескольких лет отсидки. Ты не знаешь, как это работает?
– Понятия не имею, – сказала Морин. – Но думаю, у тебя довольно веские основания. Психологическое насилие и все такое.
– О да, этого хватало.
– И на сколько ты его раскрутишь?
– Ничего безумного, – сказала Джеки. – Только половину всего, что есть, – по-моему, справедливо. И кто знает – может, я смогу взять на себя часть бизнеса. Я знаю об этом не меньше Уэйна.
Морин посмотрела на нее.
– Не считая откровенного нелегала, конечно. Ничего такого, что причиняет вред людям.
– А, ну ладно…
– По крайней мере серьезный вред. К тому же, думаю, сержант Миллер с коллегами вполне могут закрыть на это глаза, как считаешь? После той услуги, что я им оказала.
– Я больше думала о том, что скажет Уэйн, – сказала Морин. – Не думаю, чтобы он был в восторге.
– Я тоже, но к тому времени, как он выйдет, он будет слишком стар и измотан, чтобы что-то сделать. Или и вовсе сыграет в ящик еще до того. Лично мне все равно, как именно.
– Похоже, ты все продумала, – сказала Морин.
Джеки допила свой стакан.
– О, я думала об этом довольно долго. Несколько лет, чтобы обеспечить себя и детей как следует, а потом свалю туда, где солнце.
– Мне всегда нравился Торки, – сказала Морин.
– Я думала скорее о Мальдивах, – сказала Джеки.
– А, ну да, конечно.
Прозвенел звонок, оповещающий о начале второго отделения, и они двинулись обратно к залу.
– Так что там во втором отделении? – спросила Джеки.
Морин достала программку из сумочки и начала листать.
– Так, сначала танцоры, потом еще один комик, о котором я никогда не слышала… и певец на закуску. – Она протянула программку Джеки, пока они шли к своим местам, чтобы та могла увидеть фото певца. – Похоже на пародиста Элвиса.
– Очень надеюсь, что он споет “Тюремный рок”, – сказала Джеки.
Они все еще посмеивались, когда через несколько минут погас свет.
Глава 70
– По-моему, ты специально это сделал, – сказала Финн. – Чтобы мне пришлось делать всю работу.
Миллер сидел за кухонным столом и наблюдал за ней. Он пытался почесать вилкой под гипсом зудевшее уже несколько часов запястье.
– Да, ты меня раскусила.
Поскольку