Янакуна: роман из жизни индейцев племени кечуа - Хесус Лара. Страница 119


О книге
class="p">←7

]

Мера длины, равная приблизительно двум метрам (исп.).

[

←8

]

Сигнальный рожок (кечуа).

[

←9

]

Знахарь (кечуа).

[

←10

]

Обращение к старшим (кечуа).

[

←11

]

Квасцы (кечуа).

[

←12

]

Метисы, люди, принадлежащие к состоятельным слоям общества (исп.).

[

←13

]

Богачи, крупные чиновники (кечуа).

[

←14

]

Алкогольный напиток из маисовой муки (исп.).

[

←15

]

Батрак (исп.).

[

←16

]

Крестьянин, арендующий землю (исп.).

[

←17

]

Накидка (исп.).

[

←18

]

Мелкая монета (исп.).

[

←19

]

Горный дух (кечуа).

[

←20

]

Мера веса, равная 11,5 кг (исп.).

[

←21

]

Видит бог! (кечуа).

[

←22

]

Закусочная (исп.).

[

←23

]

Южноамериканский орел (кечуа).

[

←24

]

Да здравствует наш вожак! (кечуа)

[

←25

]

Накидка (кечуа).

[

←26

]

Длинный пояс (кечуа).

[

←27

]

Рябой (кечуа).

[

←28

]

Высохший стебель маиса (кечуа).

[

←29

]

Шаровидный кактус (кечуа).

[

←30

]

Здесь — дети богатых (кечуа).

[

←31

]

Богиня индейского пантеона (кечуа).

[

←32

]

Уменьшительное от «падре» (отец), буквально «батюшка» (исп.).

[

←33

]

Папаша (кечуа).

[

←34

]

Мамочка (исп.).

[

←35

]

Мальчик (исп.), обращение к детям привилегированных классов.

[

←36

]

Женщина, изготовляющая и продающая чичу.

[

←37

]

Флажок, означающий, что чичерия открыта (кечуа)

[

←38

]

Мавр, от имени которого Сервантес рассказывает один из эпизодов истории Дон Кихота.

[

←39

]

Крупнейшие в мире боливийские оловянные рудники, принадлежавшие до национализации 1952 года оловянному королю Патиньо.

[

←40

]

Девушки-метиски (исп.).

[

←41

]

Затмевающая солнце (кечуа).

[

←42

]

Непереводимая игра слов: bienhechor — благодетель; hechor — жеребец (исп.).

[

←43

]

Руководитель индейского восстания против испанских колонизаторов во второй половине XVII века на территории Верхнего Перу (нынешняя Боливия).

[

←44

]

Героиня произведения испанского писателя Хосе Соррилья «Дон Жуан», которая в конце концов уступила Дон Жуану.

[

←45

]

Обращение к девочке индианке (кечуа).

[

←46

]

Вишневый ликер (исп.).

[

←47

]

Засаленная шляпа (кечуа).

[

←48

]

Блюдо из маиса, сладкого картофеля и мяса (кечуа).

[

←49

]

Особо приготовленный бифштекс (исп.)

[

←50

]

Человеку свойственно ошибаться (лат.).

[

←51

]

Священник с замужней — никогда (лат.).

[

←52

]

Старинное вежливое обращение к замужней женщине (мел.).

[

←53

]

Это совпадает с моим желанием (лат.).

[

←54

]

Мавры на берегу (лат.).

[

←55

]

Гитара (кечуа)

[

←56

]

Сосуд из тыквы (исп.).

[

←57

]

Продукты, получаемые при изготовлении чичи (кечуа).

[

←58

]

Продукты, получаемые при изготовлении чичи (кечуа).

[

←59

]

Отход, получаемый после изготовления чичи (кечуа).

[

←60

]

По народному поверью, саламандра — женщина-оборотень, боящаяся соли.

[

←61

]

Блюдо из курицы, крепко наперченное индейским перцем ахи (исп.).

[

←62

]

Лежебока (кечуа).

[

←63

]

Слушаюсь, отец (кечуа).

[

←64

]

Хорошо, отец (кечуа).

[

←65

]

Овечья кожа низкого качества (исп.).

[

←66

]

Индейская обувь (исп.).

[

←67

]

Жакетка (исп.).

[

←68

]

Невольницы мы (кечуа).

[

←69

]

Отродье дьявола (кечуа).

[

←70

]

Бездельница (кечуа).

[

←71

]

Беглая (кечуа).

[

←72

]

Бродяга (кечуа).

[

←73

]

Индейский перец (кечуа).

[

←74

]

Бродяга (кечуа).

[

←75

]

Проклятый (кечуа).

[

←76

]

Искаженное «карамба» — черт возьми (исп.).

[

←77

]

Sastre — портной (исп.).

[

←78

]

Воровское отродье (кечуа).

[

←79

]

Богатый крестьянин в романе Сервантеса «Дон Кихот».

[

←80

]

От валайчо — лентяй (кечуа).

[

←81

]

Бог (исп.).

[

←82

]

Отче наш (исп.).

[

←83

]

Медведь (кечуа).

[

←84

]

Растлитель малолетних (кечуа).

[

←85

]

Чертова дочь! Уличная девка! (кечуа)

[

←86

]

Развратник (кечуа).

[

←87

]

Глас вопиющего в пустыне (лат.).

[

←88

]

Тяжелый крест несу я!.. (лат.).

[

←89

]

От fortuna (лат.) — удача.

[

←90

]

Юноша из богатой семьи (кечуа).

[

←91

]

Представители господствующих классов (кечуа).

[

←92

]

Национальное боливийское блюдо (исп.).

[

←93

]

Камень для растирания перца ахи (кечуа).

[

←94

]

Густая похлебка из маисовой муки (кечуа)

[

←95

]

Материнство (исп.)

[

←96

]

Капля молока (исп.).

[

←97

]

Да вознаградит тебя бог, дорогая (кечуа).

[

←98

]

Предгорья Анд.

[

←99

]

Домашняя колбаса (кечуа).

[

←100

]

Житель Пуны (исп.).

[

←101

]

Юноша (кечуа).

[

←102

]

Важные господа (кечуа).

[

←103

]

Нет (кечуа).

[

←104

]

Барчуки проклятые, чертовы дети! (кечуа.)

[

←105

]

Индейская флейта (исп.).

[

←106

]

Дьявол (кечуа).

[

←107

]

Блюдо из тыквы, картофеля, мяса и индейского перца ахи (кечуа).

[

←108

]

Лепешка из картофеля, испеченная в золе (кечуа).

[

←109

]

Водка из сахарного тростника (исп.).

[

←110

]

Вид зайца (исп.).

[

←111

]

Барышня (искажен, исп.).

[

←112

]

Злаковое растение (исп.).

[

←113

]

Одеяло (кечуа).

[

←114

]

Боливийская денежная единица.

[

←115

]

Блюдо из картофельной муки с водой, заправленное яйцом (кечуа).

[

←116

]

Болезнь картофеля.

[

←117

]

Сюда, сюда! Здесь самый лучший картофель! (кечуа)

[

←118

]

Чужачка (кечуа).

[

←119

]

Кисет для листьев коки (кечуа).

[

←120

]

Искаженное ниньо (исп.) — сын хозяина.

[

←121

]

Проклятая (кечуа).

[

←122

]

Мера веса, равная 46 кг (исп.).

[

←123

]

Новоселье (кечуа).

[

←124

]

Испанский язык (кечуа).

[

←125

]

Улица Подкидышей (исп.).

[

←126

Перейти на страницу: