то за церковною оградой лежать бы ей до Страшного суда.
И не благодатные молитвы, а глиняные черепки и галька
летели б ей на гроб.
А ей дозволены венки живых цветов в знак
ее девственности,
и погребенье по-христиански, и почесть —
колокольный звон.
Лаэрт
И больше ничего?
Первый священник
И больше ничего. Мы запятнали бы церковные обряды,
когда бы спели над нею реквием и упокоили ее, как души,
что уходят с миром.
Лаэрт
Опускайте гроб.
Пусть из ее прекрасного, непорочного тела
прорастут фиалки.
– А ты, святоша, знай —
моя сестра станет ангелом и будет служить Господу,
когда ты в аду завоешь» (V, 1).
* * *
Название главы у Рабле: «Как Пантагрюэль нашел Панурга, которого полюбил на всю жизнь» (II, IX).
«Он беден только дарами Фортуны» (там же).
* * *
Гамлет
я не рассчитываю,
что ты однажды преуспеешь.
Нет, весь доход тебе приносит оптимизм —
и кормит он тебя, и одевает.
…
Как только моя душа сделалась
себе хозяйкой и научилась разбираться в людях,
она остановила свой выбор на тебе.
Ты не печалился в печалях, удары и награды судьбы
встречая с равной благодарностью.
…
И на тебе Фортуна не сыграет, как на флейте,
нажав на нужный клапан, чтоб вызвать нужный звук.
Если б еще такой нашелся человек —
не прислуга своим желаниям —
я, как тебя, его бы принял в сердцевину сердца (III,1).
* * *
«– Так на кой же черт, – сказал он, – столько изводить бумаги и плодить такое количество копий?… Вместо того чтобы читать всю эту ерунду, которая есть не что иное, как натяжки, дьявольские ухищрения, всякие извращения права и цеполловы дьявольские каутелы, пусть сами расскажут о своем споре. Я уверен, что и вы, и все, через чьи руки прошло это дело, лишь запутали его, как только могли, всякими там pro и contra, затемняя нелепыми и глупыми доводами со ссылками на… прочих замшелых судейских, которые никогда и не слыхали ни о каких наших уложениях и, в сущности, были молочными телятами, круглыми невеждами в законах» (II, X).
* * *
Гамлет
Еще череп. Он мог принадлежать юристу.
Куда все это подевалось —
суть дела, обстоятельства, права, ходы, увертки?
…
где же все его свидетельства на землю, купчие, расписки
залоги, возмещение убытков?
…
Все эти документы пишут
на пергаменте из бараньей кожи?
Горацио
Из телячьей тоже.
Гамлет
Только бараны и телята могут
поверить таким гарантиям (V, 1).
* * *
«Пантагрюэль заболел: у него так схватило живот, что он не мог ни пить, ни есть…
по совету докторов было решено очистить его желудок от любых веществ, причинявших ему боль» (II, XXXIII).
* * *
Гамлет
Если клизму королю поставлю я,
боюсь, желчь разольется еще больше (III,2).
* * *
«когда необходимо срочно отчалить, а корабль стоит на якоре, лучше перерезать канат, чем терять время на его подъем» (II, XXV).
* * *
Полоний
Ты еще здесь, Лаэрт?! Давай скорей на борт.
Уж ветер толкает в паруса лопатку твой корабль!
Тебя заждались (I, 3).
* * *
«Таким образом, те, кто были важными сеньорами на этом свете, с трудом зарабатывают себе на жалкое существование в другой жизни. Наоборот, философы и те, кто в этом мире терпел нужду, стали на том свете, в свою очередь, важными господами. Я видел Диогена, который чванно красовался в пурпуровой тоге, со скипетром в правой руке, и приводил в бешенство Александра Великого, когда бил его палкой за то, что он плохо чинил ему штаны» (II, XXV).
* * *
Гамлет
Тогда создатели империй лишь тени тех,
что просят себе на пропитанье (II, 3).
* * *
«Луна станет темной и кровавой… Земля будет производить только чудовищ: титанов, гигантов, алоадов… Люцифер освободится от оков и, выйдя из адских глубин вместе с фуриями, эринниям» (III,III).
* * *
Горацио
Вот так в момент расцвета и подъема Рима
накануне гибели всесильного Юлия
могилы пустовали, а мертвецы, завернутые в саваны,
кривлялись и верещали, разгуливая по улицам.
За звездами тянулись хвосты из пламени и капель крови,
на солнце появились пятна,
луна, что управляет империей Нептуна,
словно в день Страшного суда,
померкла от затменья (I,1).
* * *
«Из такого мира будут изгнаны вера, надежда и любовь… Их место займут недоверие, презрение, злопамятство, вместе с тучей всяких других зол, несчастий и проклятий… Люди станут для людей волками, вурдалаками и упырями… станут разбойниками – убийцами, отравителями (выделение мое – А.П.), злодеями, злоумышленниками, недоброжелателями» (III,III).
* * *
Гамлет
наш прекрасный полуостров
мне кажется безжизненной пустыней,
а отважно вознесшийся над нами купол неба
в узорах золотых огней —
скопленьем мутных вредных испарений.
А человек? Это ведь шедевр.
Благородный ум, безграничные возможности.
Прекрасно выглядит в покое и в движении.
Поступки, как у ангела.
Проницателен, как Бог. Венец творенья.
Украшение вселенной.
А для меня он – одна из форм гниения.
Никто не радует меня. Ни один мужчина
и ни одна женщина ((II, 3).
* * *
Название главы у Рабле: «Как Пантагрюэль честит и должников и заимодавцев» (III, V).
«Я не хочу, однако, сказать, что никогда не следует делать долги или давать в долг» (там же).
* * *
Полоний
В долг не давай и не бери взаймы.
Дав в долг, и деньги можешь потерять, и друга,
а занимая – притупляешь свой хозяйский глаз (I, 3)
* * *
Название главы у Рабле: «Как по окончании бури Панург снова сделался славным парнем» (III, XXIII)
* * *
Гамлет
и пенистым вином их называют
и простаки, и те, что отделяют зерна от мякины.
Но стоит испытанию подуть –
а пузыри-то и пропали (V, 2).
* * *
«В качестве примера могу указать на внезапное пробуждение Гекубы… А потом Гекуба стала свидетельницей смерти своего мужа Приама, гибели своих детей и уничтожения своей родины» (III, XIV)
* * *
Первый актер
Худые от частых родов чресла вместо платья
прикрыла простыней, схватив в испуге первое,
что было под рукой
…
И если только боги способны замечать дела земные,
то вид Гекубы, у которой на глазах
Пирр, забавляясь, рубил на части тело ее мужа,
истошный крик царицы,
и в них бы вызвал состраданье (II, 3).
* * *
«жена меня высосет… неужели вы хотите сказать, что она меня оберет и