На душе стало спокойно, когда мужчина согласно кивнул.
‒ Так и есть. В книгах говорилось о спорах Пожирателей. О том, что они способны оставлять их на вещах и питаться энергией у тех людей, кто заразился.
Все внутри меня сжалось. Я потерла виски, пытаясь прояснить свой туманный разум.
‒ Споры объясняют, как Пожиратель смог заразить так много людей без прямого контакта. Но через что?
И вновь мы уперлись в стену. Количество вопросов росло, а ответов не было.
‒ Сейчас вся надежда на Лисандера, ‒ сказал Альберт и поднялся со стула.
‒ Ты уже уходишь? ‒ я поднялась следом. ‒ Мы ведь не обсудили самое главное...
Барон открыл рот, чтобы ответить, однако из холла раздался оглушающий стук в дверь. Мы с мужем переглянулись и не сговариваясь направились на шум.
Глава 48
Офелия
Несмотря на то, что мы с Альбертом спешили со всех ног, Веланд оказался проворнее. Возраст ему совершенно не мешал передвигаться быстро и бесшумно. Дворецкий учтиво приоткрыл дверь и через образовавшуюся щель уже о чем-то переговаривался с неизвестным гостем, который неразборчиво, но на повышенных тонах выказывал свое недовольство.
‒ Открой! ‒ воскликнула я, узнав знакомый голос.
Веланд перевел взгляд на барона, и тот согласно кивнул.
‒ Чувствую, сейчас наш ждет буря… ‒ тихо шепнул Альберт, так же догадавшись, кто именно явился к нам в гости.
Дверь распахнулась, и через порог переступил Роберт. Злой, как демон Бездны, запыхавшийся и хмурый, как туча во время дождя. Барон правильно подметил. Вот-вот в нас полетят молнии.
‒ Мы же договаривались! ‒ ютилец без предисловий перешел к сути дела. Действительно, зачем терять время, когда можно все выговорить прямо в холле. Мне даже страшно немного стало. Не за себя, а за Роба, который так и фонтанировал эмоциями. И надо сказать, что таким злым я, наверное, не видела его никогда в жизни.
‒ Давайте для начала успокоимся, ‒ тон Альберта, как всегда, был спокоен. Он, в отличие от меня, совершенно не смутился появлению в его доме моего ютильца. ‒ Если речь пойдет о ремонте, то мы можем продолжить его в гостиной.
И прежде чем Роберт успел что-либо возразить, барон обратился к дворецкому:
‒ Веланд, будь добр, подай нам, пожалуйста, чай с дикорастущей смородиной. И что-нибудь к напитку принеси. На твое усмотрение.
Дворецкий без лишних слов закрыл входную дверь и скрылся в небольшом коридорчике, который вел прямиком на кухню.
‒ Идемте, ‒ между тем Альберт повернулся к нам спиной и пошел в гостиную.
Я неуверенно замялась на месте и посмотрела на Роберта, отчего-то чувствуя некую вину. Хотя на самом деле ничего плохого я не сделала. Да и в целом я действовала исключительно из благих побуждений. Починка крыши выходила за пределы наших финансовых возможностей. А мой муж… Альберт, мог позволить себе такую малость.
‒ И не стыдно тебе? ‒ Роб недовольно покачал головой. ‒ Воспользовалась моим отсутствием и привела в наш дом работников.
‒ Не стыдно, ‒ я качнула головой. ‒ Любой бы поступил так на моем месте. Глупо было упустить такой шанс.
Вздернув нос, я направилась следом за Альбертом. Роберту ничего не оставалось, как пойти за мной. Правда, прежде чем сдвинуться с места, он громко цокнул языком, оповещая тем самым меня о том, что разговор не окончен и нуждается в немедленном продолжении.
В гостиной Альберт стоял около окна, сложив руки за спиной в замок. Высокий, красивый, неприступный, но уже не такой недосягаемый, как мне казалось раньше. Впору было им залюбоваться.
‒ Чего застыла? ‒ буркнул мне в спину Роберт, и я тут же осознала, что остановилась прямо в проходе. Щеки предательски налились румянцем. Это что же получается… Я и правда засмотрелась на мужа?
Бездна!
Быстро прошмыгнув в комнату, я села в одно из кресел, пытаясь сделать вид, что ничего странного не произошло. Благо ютилец был так зол, что не заметил заминки с моей стороны. Альберт так же был занят своими мыслями. В задумчивости он оторвался от созерцания сада и, обернувшись к нам, направился к софе.
Фух! Пронесло.
И как по щелчку, стоило всем сесть на свои места, в гостиной появился Веланд с небольшим подносом. Быстро все расставив, дворецкий откланялся и вышел, оставив нас в напряженном, тягостном молчании.
Альберт решил нарушить тишину первым:
‒ Так что же вас заставило проделать такой неблизкий путь?
‒ А то вы, господин Монгомери, не понимаете, ‒ тут же вскипел Роберт, дернув своей седовласой бородой. ‒ Стоило мне выйти за порог собственного дома, как вы без разрешения запускаете туда людей. Я возвращаюсь, а у меня мастера крышу латают. Я же сказал, что и гроша у вас не возьму!
‒ Так я вам денег и не давал, ‒ невозмутимо заявил Альберт. ‒ Деньги получили плотники.
‒ Но мы же договаривались! ‒ вновь запел свою песню ютилец, грозно сверкая глазами сначала в мою сторону, затем в сторону барона. За стеклянной оправой очков глаза Роба казались еще более зловещими.
‒ С вами я ни о чем не договаривался, ‒ все так же спокойно отвечал мой временный муж. ‒ А вот Офелии я обещал, что устраню протечку крыши. И слово свое сдержал. Что вас не устраивает?
‒ Да все! ‒ Роберт подскочил с кресла и сжал клаки. ‒ Вы влезли в мой дом без моего дозво… Дозволе…
На последнем слове лицо ютильца вдруг как-то резко переменилось, побледнело, и он, вскрикнув, ухватился руками за виски.
‒ Моя голова… А-а-а-а-а!
Глава 49
Офелия
Сердце провалилось в пятки, а кровь в венах похолодела от страха. Роберт был заражен, и в этом не было никаких сомнений. Подскочив с кресла, я подбежала к ютильцу.
‒ Тише, Роб. Тише…
Я не то что не знала, что говорить. Я даже не понимала, как успокоить родного человека, голову которого тисками сжимала боль. Где-то Пожиратель сейчас питался эмоциями мужчины, вытягивая их через невидимую связь.
Альберт оказался рядом и помог уложить Роберта на софу. Все это время ютилец кричал не переставая, держась за голову. Сердце мое обливалось кровью.
‒ Что случилось? ‒ на шум прибежала Харпер. За ее спиной