Глава 57
Альберт
Офелия не выходила из моей головы. Ее тонка фигурка, едва прикрытая полупрозрачной тканью, взволнованные глаза, приоткрытые пухлые губы… Такие манящие и сладкие. Я все еще помнил их вкус, и отчаянное желание тянуло меня к некромантке, дабы вновь ощутить удовольствие от прикосновения к ними.
Но я не мог.
Бездново проклятье! Сейчас оно тянуло душу глыбой сильнее, чем когда-либо еще. Я и не знал, что способен на такие чувства. И чтобы заглушить их я с головой ушел в бумаги имения. Благо, Флавия оставила после себя кучу незавершенных вопросов, которые я с небывалым рвением принялся решать.
Ну и что, что ночь за окном. У меня есть стилус и поля на документах. А завтра Морган все пересмотрит, и мы придем к единому мнению, как и делали это обычно. Простые дела, выполняя которые я находился в безопасности.
И никаких мыслей об Офелии. НИ-КА-КИХ!
Скрип половиц за дверью кабинета заставил меня прислушаться. Сначала я подумал, что мне показалось. Но миг спустя отчетливый, хоть и едва слышный скрип повторился. А потом еще раз и еще…
Не задумываясь, я резко встал из-за стола и направился к выходу, намереваясь поймать ночного вредителя, однако в самый последний момент передумал. Тихонько приоткрыл дверь и выгляну в коридор огляделся. На втором этаже уже было тихо. Но шаги раздались ниже, и я просто двинулся следом, пытаясь в темноте разглядеть того, кому тоже не спалось.
И каково же было мое удивление, когда в холле мелькнул знакомый силуэт той, что весь вечер не шла из моей головы. Офелия, сняв с вешалки женский тоненький плащ, на цыпочках подкралась к входной двери, и потянув ее на себя, выскользнула в ночь.
Меня охватило беспокойство ‒ куда она могла отправиться в такой поздний час? Что-то явно тревожило ее.
Не раздумывая ни секунды, я поспешил за ней. Мне необходимо было выяснить, что происходит. Но внутреннее чутье подсказывало мне, что нужно держаться на некотором расстоянии, чтобы не спугнуть некромантку. Я не удивился, когда девушка направилась к конюшням. А вот странным было то, что она постоянно как будто от кого-то отмахивалась рукой и дергала плечами. Она словно вела тихий разговор с кем-то невидимым.
И до меня, наконец, дошло. Сомнений быть не могло. Призрак. Картинка сложилась моментально. И я тут же разозлился. Офелия собиралась отправиться неведомо куда с духом, не потрудившись сообщить о своих планах мне.
Ночью. Когда по округе бродит чудовище, способное выпить девушку за пару глотков.
Так дело не пойдет!
Я еще с минуту понаблюдал за Офелией, которая уверенно вывела кобылу из денника.
‒ И куда ты собралась?
Сложив руки на груди, я вышел из своего укрытия и перекрыл беглянке путь к отступлению. Офелия тем временем уже успела влезть на лошадь. И чуть из него не выпала, когда услышала мой голос.
Да уж, последнее время я только и делал, что подкрадывался и пугал ее. И тут уж никакой разницы, что каждый раз это происходило случайно.
‒ Тьфу ты...
Девушка выдохнула и взяла лошадь за поводья, чтобы та стояла смирно. Между тем Хлопушка и не собиралась никуда идти. Дергала ушами и послушно не двигалась. Из всех возможных Офелия выбрала самую спокойную и покорную. В некоторых моментах даже чрезмерно.
‒ Так куда? ‒ продолжал я давить. ‒ Сбегаешь?
‒ Нет, ‒ Офелия надула губки, мотнула головой и посмотрела в сторону, хитро сощурив глаза.
‒ Это Роуз?
Я почему-то был уверен, что не ошибся.
‒ Да, ‒ девушка сокрушенно качнула головой. ‒ И я не сбегаю, а просто... Мне нужно... Ей нужно, ‒ она дернула подбородком в сторону пустоты и призналась: ‒ Кое с кем попрощаться. Прежде чем... Ну, ты понимаешь.
Душу я хорошо понимал. Но некромантку...
‒ Вот прям сейчас?
‒ Сейчас, ‒ с лица Офелии быстро слетела вина. ‒ Такие вещи не принято откладывать в долгий ящик. Можешь думать все что хочешь, но я поеду. Потому что так надо!
Ах, надо? Ну ладно!
‒ Двигайся, ‒ попросил ровным голосом, но так, чтобы Офелия и не думала сопротивляться.
Пару мгновений она смотрела на меня, как баран на новые ворота, а потом отмерла, задав самый глупый вопрос:
‒ Ты с нами, что ли поедешь?
Я лишь закатил глаза и в два шага оказался возле кобылы.
Глава 58
Офелия
‒ И куда мы едем? ‒ спросил меня Альберт, стоило нам выехать на лесную тропу, ведущую от Эденхолла к Макинберду.
‒ К Нираму Роггерсу, ‒ произнесла я и немного поерзала на спине Хлопушки. Мне не было тесно. Скорее я ощущала некий томительный дискомфорт в районе ягодиц. И то я не могла назвать это ощущение неприятным. Все было ровным счетом наоборот. Мне бы на дорогу смотреть, а все мои мысли, как назло, убегали к пояснице, где мы тесно прижимались друг к другу с бароном.
‒ К стекольщику? ‒ голос Альберта в лесной тиши казался хриплым, низким и каким-то непозволительно обволакивающим.
Мурашки предательски побежали по телу, устремившись вниз живота.
Бездна! Находиться рядом с временным мужем с каждым разом становилось все сложнее и сложнее.
‒ К нему, ‒ кое как выдавила я и прикусила губу. Нужно было срочно отвлечься.
‒ И это с ним-то вы не можете быть вместе? ‒ подала голос Роуз, а я чуть вновь чуть не свалилась с лошади от неожиданности. Благо, вовремя среагировала и удержалась.
Кошмар! Я совершенно забыла, что мы здесь не одни и не просто так выехали прогуляться по ночному лесу.
Ответить по понятным причинам не могла, лишь быстро метнула взгляд в сторону призрака и состроила недовольное лицо. Нечего мне тут компрометирующие вопросы задавать.
‒ А кто он для Роуз?
‒ Ее любимый. С которым они, ‒ я опять посмотрела на летящую рядом девушку, и она благосклонно кивнула, позволяя мне продолжить. ‒ Они собирались пожениться.
‒ Даже так, ‒ тихо произнес Альберт и замолчал.
С полчаса мы ехали молча. Каждый витал в своих мыслях. Я грустила. Меня сильно печалила такая любовь, у который просто не могло быть счастливого конца. Как в целом и у нас с Альбертом.
Какие бы я чувства к нему не испытывала, они все равно были неминуемо обречены на провал. Мы с ним — это просто