Чертовски неправильный мужчина - С. Р. Джейн. Страница 98


О книге
могла с ними расстаться. Этот мир стал частью меня, и я бесконечно благодарна вам за то, что могу продолжать в нем творить. «Далласские рыцари» и «круг доверия» – это мой способ обнять вас всех. Объятия с красными флагами, одержимостью и украшениями…

Спасибо, что позволяете мне жить в их мире.

Целую крепко-крепко,

С.Р.

Еще пару слов…

Рэйвен, одна из самых больших радостей на моем писательском пути – это наша дружба. Без твоей неизменной поддержки, вдохновения, мемов, мозговых штурмов, песен и ночных спринтов эта книга никогда не была бы закончена. Ты не только самый талантливый автор из всех, кого я знаю, но и добрая, искренняя, надежная – та подруга, о которой мечтает каждая. Люблю тебя.

Алексис, спасибо, что вдыхаешь жизнь в моих героев и всегда остаешься на моей стороне, как самый преданный болельщик. Я уже не помню, какой была жизнь до тебя. Ты – подруга высшего разряда. Целую.

Мои бета-читатели – Кристал, Блэр и Лиза, вы моя огромная опора. Я так благодарна за ваши комментарии, видео, поддержку и постоянное присутствие. Вы все – мои дорогие друзья. Спасибо, что всегда были рядом.

Стефани, мой редактор, – твоя преданность мне и этой книге невероятна. Твоя готовность работать вдохновляла. Ты относилась к моему «ребенку» как к чему-то драгоценному, и я бесконечно благодарна за твой труд. Спасибо, что помогла Кэмдену и Анастасии засиять.

Мои ассистенты и лучшие подруги – Кейтлин и Сара. Без вас мне не выжить. Люблю вас.

И вам, мои читатели, которые позволяют мне жить своей мечтой. Я люблю вас сильнее, чем вы можете представить. Вы подарили мне то, во что я до сих пор не могу поверить. Спасибо.

Примечания

1

Тай Доми – легендарный канадский хоккеист, один из самых штрафуемых игроков в истории НХЛ (здесь и далее прим. перев.).

2

Моя дорогая (франц.).

3

Американский ситком 1970-х гг. о дружной семье с образцовыми детьми, которые всегда учатся на ошибках, поддерживают друг друга и решают любые проблемы благодаря помощи мудрых родителей.

4

Sonic – американская сеть ресторанов быстрого питания с едой навынос.

5

mon dieu (фр.) – Боже мой.

6

Экзерсис – комплекс упражнений в классическом танце, направленный на развитие гибкости, укрепление опорно-двигательного аппарата с целью совершенствования техники исполнения.

7

Джазовые руки (англ. Jazz hands) – культовый жест, возникший в мире джазовой музыки и танца, который заключается в вытягивании рук с растопыренными пальцами ладонями к зрителям.

8

Ши-Ра – главная героиня франшизы She-Ra: Princess of Power, могущественная воительница, принцесса Королевства Вечность, способная превращаться из скромной Адоры в принцессу Ши-Ру с помощью волшебного меча.

9

Poison (англ.) – яд.

10

Отсылка к песне Тейлор Свифт White Horse, в которой есть слова «This ain't Hollywood» и «I'm not a princess».

11

Нил Даймонд – популярный американский певец в направлении Adult contemporary.

12

Go the Distance – песня из мультфильма «Геркулес», выпущенного компанией Disney в 1997 году.

13

Шанайя Твейн – канадская певица, исполняющая музыку в стиле кантри и поп.

14

Мууму – свободное платье без выраженной талии с ярким цветочным принтом, одежда жителей Гавайских островов.

15

Корифейка – танцовщица, занимающая одно из первых мест в группе танцующих.

16

Паста зити – толстые короткие макароны в форме трубочек, часто с прямыми или слегка изогнутыми краями, идеально подходящие для запекания с соусами и сыром.

Перейти на страницу: