1. {34} О пачинакитах {35}: насколько полезны они, находясь в мире с василевсом ромеев
Итак, послушай {36}, сын, то, что, как мне кажется, ты [обязан] знать; обрети разумение {37}, дабы овладеть управлением. Ведь и всем прочим я говорю, что знание есть благо для подданных, в особенности же для тебя, обязанного печься о спасении всех и править и руководить мировым кораблем. А если {38} я воспользовался ясной и общедоступной речью {39}, как бы беспечно текущей обыденной прозой, для изложения предстоящего, не удивляйся нисколько, сын мой. Ведь не пример каллиграфии или аттикизирующего стиля {40}, торжественного и возвышенного, я старался представить, а заботился более, чтобы через простое и обиходное {41} повествование наставить тебя в том, о чем, по моему мнению, тебе не должно пребывать в неведении и что легко тебе может доставить тот разум и мудрость, которые обретаются в длительном опыте.
Я полагаю всегда весьма полезным для василевса ромеев желать мира с народом {42} пачинакитов, заключать с ними дружественные соглашения и договоры, посылать отсюда к ним каждый год апокрисиария {43} с подобающими и подходящими дарами для народа и забирать оттуда омиров, т.е. заложников {44}, и апокрисиария, которые прибудут в бого-хранимый этот град {45} вместе с исполнителем сего дела {46} и воспользуются царскими благодеяниями и милостями, во всем достойными правящего василевса.
Поскольку этот народ пачинакитов соседствует {47} с областью Херсона {48}, то они, не будучи дружески расположены к нам, могут выступать против Херсона, совершать на него набеги и разорять и самый Херсон, и так называемые Климаты {49}.
2. О пачинакитах и росах {50}
[Знай], что пачинакиты стали соседними и сопредельными {51} также росам, и частенько, когда у них нет мира друг с другом, они грабят Росию {52}, наносят ей значительный вред и причиняют ущерб.
[Знай], что и росы озабочены тем, чтобы иметь мир с пачинакитами. Ведь они покупают {53} у них коров, коней, овец и от этого живут легче и сытнее, поскольку ни одного из упомянутых выше животных в Росии не водилось {54}. Но и против удаленных от их пределов врагов {55} росы вообще отправляться не могут, если не находятся в мире с пачинакитами, так как пачинакиты имеют возможность — в то время когда росы удалятся от своих [семей], — напав, все у них уничтожить и разорить. Поэтому росы всегда питают особую заботу, чтобы не понести от них вреда, ибо силен этот народ, привлекать их к союзу и получать от них помощь, так чтобы от их вражды избавляться и помощью пользоваться.
[Знай], что и у царственного сего града {56} ромеев, если росы не находятся в мире с пачинакитами, они появиться не могут, ни ради войны, ни ради торговли, ибо, когда росы с ладьями приходят к речным порогам {57} и не могут миновать их иначе, чем вытащив свои ладьи из реки и переправив, неся на плечах, нападают тогда на них люди этого народа пачинакитов и легко — не могут же росы двум трудам противостоять {58} — побеждают и устраивают резню.
3. О пачинакитах и турках {59}
[Знай], что и турок род весьма страшится и боится упомянутых пачинакитов потому, что был неоднократно побеждаем ими {60} и предан почти полному уничтожению, оттого турки всегда страшными считают пачинакитов и трепещут перед ними.
4. О пачинакитах, росах и турках
[Знай], что пока василевс ромеев находится в мире с пачинакитами {61}, ни росы, ни турки не могут нападать на державу ромеев по закону войны, а также не могут требовать у ромеев за мир великих и чрезмерных денег и вещей, опасаясь, что василевс употребит силу этого народа против них, когда они выступят на ромеев. Пачинакиты, связанные дружбой с василевсом и побуждаемые его грамотами {62} и дарами, могут легко нападать на землю росов и турок, уводить в рабство их жен и детей и разорять их землю {63}.
5. О пачинакитах и булгарах {64}
[Знай], что и булгарам более страшным казался бы василевс ромеев и мог бы понуждать их к