Там, на той стороне - Стэнли Дж. Гриммс. Страница 82


О книге
поспешил за ним. Еще одна стычка могла обернуться для них смертной казнью.

Мэри рассказала за завтраком, что здесь действуют довольно суровые законы, за воровство, например, лишают кистей и навсегда изгоняют из города, а что касается публичных драк, за это попросту вешают.

Но вместо этого, Глеф спокойно потянул за ручку двери и скрылся за ней.

— Я советую тебе сегодня же убраться из города, красавчик, — проговорил здоровяк. — Послушай моего доброго совета. Никто не любит, когда лезут в его сладкий пирог.

Эта злая доброжелательность сбивала Натана с толку. Он последовал за Глефом, который ждал в просторном помещении.

— Ты быстро учишься — произнес Натан, похлопывая Глефа по плечу, но тот нервно откинул его руку.

— Извини, забыл, — сказал Натан Кэмпбелл.

— Тебе что, мало той девицы из трактира?

— Ее зовут Мэри. Слушай, ты мог бы быть добрее. Я видел, как ты выплясывал там. Куда делся веселый Глеф?

Глеф вздохнул.

— Просто меня злит, что все считают нас чужаками.

— Рано или поздно мы найдем свой дом, Глеф, поверь мне. И знаешь… вот это, — он сложил свои ладони в рукопожатии, — …в Нью-Йорке называется приветствием.

Глеф рассмеялся

— Ну и чудной ты, Натан из Нью-Йоко! Ха! Приветствие!

Мистер Бюллет сидел за большим деревянным столом, держа в руках медную статуэтку, в виде перевернутого кубка и монет. Этот долговязый мужчина разительно отличался от многих, кого Натан успел повидать. В его неуклюжей манере держаться, все же было что-то аристократичное. Он медленной рукой поставил символ города на место, которое было отмечено темным квадратом, из-за отсутствующей на нем пыли и с любопытством оглядел гостей.

— А вот и вы, — проговорил он приятным голосом. — Жаль, что приходится в последнюю очередь знакомиться с такими… известными в городе… кхм..., — он глянул на Глефа и все же продолжил, —…людьми.

— Очень приятно мистер Бюллет. Я Натан Кэмпбелл, а это Глеф… просто Глеф.

— Значит, вам уже известно мое имя, что ж, вы не даром провели время в Южном Трейдпосте, не так ли? Ну и как вам наш город? Не правда ли миленький? Не заметили ли вы по дороге сюда ветряную электростанцию?

Натан кивнул.

— Даже две.

— Прекрасно. Вы очень внимательны, мистер Кэмпбелл, — проговорил мэр.

Он напоминал Натану школьного учителя.

— В ближайшем будущем, я планирую расширить зону влияния нашего города и поставить еще двадцать таких ветряков, обеспечив электричеством всю трассу, вплоть д-о-о-о…, — он задумался. — …вплоть до самого рубежа. Так мы сможем увеличить зеленый периметр, тем самым восстановив безопасность торговых маршрутов.

— Разве есть еще города? — поинтересовался Натан.

— Мистер Кэмпбелл, таких городов как Трейдпост десятки по всему миру. И в каждом из них есть свое производство. Нам лишь необходимо научиться защищаться от темных существ, чем мы, кстати, и занимаемся.

Он позвонил в колокольчик, и девушка с милой мордашкой тут же прибежала на звон.

— Уилли? То есть, да мистер Бюллет?

— Не принесешь ли ты нам, чаю, дорогая?

— Конечно, мистер Бюллет. — проговорила она тоненьким голосом. Девушка ускакала как кузнечик, такая уж у нее походка.

— Вот и славно, — проговорил Уилли Бюллет, откидываясь на спинку стула. Его серый пиджак придавал лицу ложное спокойствие. Вот он глянул на Натана с меланхоличным видом, но глаза, как два голодных хорька, поблескивали, выдавая скрытый интерес.

— А зачем же нужно столько электроэнергии? Дороги пусты и в этом нет необходимости

— Мыслите глубже, мистер Кэмпбелл. Вам известно, что эти, извиняюсь, твари, боятся больше всего?

Натан пожал плечами.

— Вы пугаете меня, мистер Кэмпбелл, — он сказал это так, словно Натан забыл сделать домашнее задание.

— А вы Глеф? Знаете, чего боятся демоны?

— Хорошего пинка под задницу?

Мистер Бюллет прыснул, не удержавшись, а затем его прежнее спокойное лицо снова вернулось к нему.

—Электричества, мои дорогие друзья, ну конечно, э-лек-три-чес-тва!

Он развел руки в стороны.

— В ближайшее время, мы установим вдоль дороги ограждения, через которые будут проходить ток. Неправда ли гениально?

— Действительно, — согласился Натан.

Девушка принесла чай в небольших фарфоровых кружечках. Глеф сделал глоток и демонстративно поставил кружку на стол мэру. Тот сделал вид, что не заметил, но через минут десять пришла все та же девушка и унесла весь набор.

— Слушайте мистер, или как вас там, — неожиданно начал Глеф. — Я одно не понимаю, зачем нам все это рассказывать? Мы пришли за этим…

— За лицензией, — подсказал Натан.

— Ну да, — согласился с ним Глеф. — И хотели бы ее получить как можно скорее.

— Что ж отлично, — проговорил Уилл Бюллет и достал лист бумаги. Он поставил на нем печать и протянул Глефу.

— Пожалуйста, дорогой друг, не смею вас задерживать.

Глеф попытался встать, но Натан шепотом попросил его задержаться.

— Мистер Бюллет, нам бы очень хотелось узнать побольше о Черной Королеве, уверен, вы как никто другой знаете о ней если не все, то очень многое.

Мэру польстило тонкое замечание, и он положил перед собой коричневую папку.

— Мистер Кэмпбелл, а вы хорошо воспитаны. Какого рода ремеслом занимались до того, как решили податься в охотники на демонов?

— Я больше мыслитель, — ответил Натан Кэмпбелл, представляя, что если бы мэр попытался в этот момент прочесть его мысли, то увидел огромную зияющую дыру.

— Уважаю. Но одними мыслями, знаете ли, демона не убьешь.

Он выжидающе глянул на Натана.

— Вы уверены, мистер Кэмпбелл?

— Абсолютно, — ответил тот беспристрастно.

— Тогда контракт ваш.

Он протянул папку.

— И будьте к себе милосердны, не поленитесь заглянуть в нее и хорошенько изучить, возможно это вас если не переубедит, хотя бы спасет жизнь.

— Благодарю, мистер Бюллет и всего вам доброго.

— До встречи, мистер Кэмпбелл, приятно было пообщаться с образованным человеком.

На выходе из здания никого не было.

— Ну и мерзкий же этот… мистер, — пробормотал Глеф.

— А мне он показался довольно приятным, — отозвался Натан.

— П-ф-ф-ф! Бросил бы ты эти свои

Перейти на страницу: