Барбара опять взглянула на Себастьяна, и он осознал, что снова невольно улыбнулся. Чтобы это скрыть, он взял в руки экземпляр «Новой Палестины» и сделал вид, что продолжает работать.
25
Как только у Олега закончились аргументы, с помощью которых он пытался убедить меня в своей теории, он замолчал. Казалось, он был встревожен и смущен, что мне стали известны истинные причины, по которым он здесь находился, но в первую очередь он словно не мог смириться с тем, что я не разделяю его подозрений в самом существовании этой потерянной библиотеки.
Лимб наполнился густой, тяжелой тишиной. Из уважения к Олегу и для того, чтобы воспользоваться всеми возможностями, которыми я располагала, я посвятила несколько минут изучению отчета занимавшейся исчезновением Библиотеки Еврейской общины Рима для итальянских властей. Выводы экспертов были довольно четкими, по крайней мере, до тех пор, пока они не признали, что понятия не имеют, где может находиться утерянная коллекция. Согласно докладу, библиотека в конце концов скорее всего оказалась в Силезии. Текст намекал, что книги, вероятно, находились где-то на юге Польши, в то время как правительство страны, не заинтересованное в их возвращении, закрывало глаза на этот факт.
Надо было признать, что эта история приводила меня в восторг. Сама мысль о потерянной библиотеке, которая десятилетиями оставалась скрытой от чужих глаз, была достаточно привлекательной, чтобы пробудить во мне исследовательский инстинкт, несмотря на то, что речь шла лишь о небольшой вероятности, а предположения Олега не имели под собой абсолютно никаких оснований. К тому же не существовало даже никакого списка или каталога, в котором была бы информация о составе этой библиотеки.
И тут мне пришла в голову идея. Я обернулась к Олегу, который с угрюмым лицом погрузился в чтение толстой книги по садоводству.
– А были ли какие-то свидетели разграбления этой библиотеки?
Взглянув на меня поверх оправы очков, он словно размышлял, насколько разумным было бы мне об этом рассказать.
– Ну, были и в Риме свои герои.
– Ты о чем?
Олег подавил вздох и отложил в сторону книгу по садоводству. Думаю, что это был скорее театральный жест: он наверняка был в восторге, что имел возможность посвятить кого-то в свои изыскания.
– За день до того, как поезд, нагруженный книгами, покинул Рим, – поведал он, – секретарь синагоги, Розина Сорани, вместе с несколькими коллегами, рискуя своей жизнью, попыталась спасти самые ценные из экземпляров.
Я не могла не восхититься мужеством этой группы библиотекарей. Тот факт, что, находясь в стране, охваченной войной, посреди вражеского вторжения, эти мужчины и женщины оказались достаточно решительными, чтобы пойти на сделку с совестью и спасти библиотеку, говорил об их смелости, но в то же время это, казалось мне и весьма безрассудным поступком. Я всякое в жизни повидала, так что обладала своего рода иммунитетом к подобным мучениям. Ни одна книга, какой бы особенной она ни была, не заслуживает того, чтобы рисковать ради нее даже одной жизнью.
– Из этой группы работников, – продолжил он, – мне удалось отыскать только одну женщину. Ее зовут Филипа Диченти. Она была подростком, когда все это произошло.
– Наверное, она уже старенькая.
– Ей больше девяноста лет. Живет в доме престарелых недалеко от Рима. Я пару раз пытался с ней связаться, но безрезультатно.
– Наверное, у этой женщины есть занятия поинтереснее, чем с тобой встречаться, Олег.
– Я уверен, что человеку, который рисковал своей жизнью, чтобы спасти Библиотеку Еврейской общины, было бы интересно выяснить, что с ней стало. Она будет рада узнать, что мы не прекращаем ее поиски.
Он смотрел на меня, слегка приподняв подбородок, словно бросал мне вызов в ожидании того, что я с ним не соглашусь.
Этот жест заставил меня перенестись в тот момент, когда я сидела напротив Жозефины. Мать Фритц-Брионеса, обреченная на неподвижность и обладавшая лишь минимальными жизненными функциями, проявила невероятную заинтересованность в том, чтобы вернуть книги, когда-то принадлежавшие ее отцу. Впрочем, это не означало, что на ее месте так повел бы себя любой. Не все люди придают одинаково важное значение событиям, случившимся много лет тому назад. Возможно, эта женщина, эта Филипа Диченти, предпочла забыть о том, что произошло, и просто жить дальше, освободившись от ненависти и злобы. К тому же мне казалось несправедливым давить на эту старушку, заставляя ее обо всем вспоминать. Сколько страданий мы бы ей этим причинили?
Разумеется, Олега это, похоже, не очень волновало. Он был слишком сосредоточен на своей охоте за сокровищами, чтобы придавать значение чему-то еще.
– Вот бы съездить в Рим и поговорить с ней…
Больше он ничего не сказал, ограничившись этим многоточием, что могло означать все и ничего, одновременно перескакивая с одной мысли на другую.
– Ну, поезжай и встреться с ней, – предложила я.
– Я уже пытался, Грета, но Центральная и Земельная библиотека мне отказала. А у меня сейчас нет таких денег, чтобы позволить себе поездку в Италию.
Меня удивило, что он вообще обратился с такой просьбой к администрации библиотеки. Если у меня и оставались какие-то сомнения в том, что он полон решимости пойти на все, то сейчас они развеялись.
И тут я испытала соблазн: а что, если воспользоваться деньгами Фритц-Брионеса, чтобы поехать в Италию и встретиться с этой женщиной? Возможно, она видела или слышала что-то, что помогло бы нам набрести на след потерянной библиотеки. Кто знает, вдруг она даже назовет какую-нибудь книгу, которая поможет нам найти зацепку.
К счастью, меня быстро отпустило.
Нельзя было позволить себе ввязываться в эту авантюру. Я объяснила этот внезапный порыв своей встречей с Сарасолой и увлеченностью Олега, сумевшей взбудоражить мое подсознание. Здравый смысл пришел мне на помощь, напоминая о причинах, по которым я оказалась в этом городе. Я должна была найти хоть какую-нибудь деталь, указывающую на местонахождение библиотеки деда сеньора Фритц-Брионеса, а не гоняться за сокровищами или потерянными коллекциями.
– Удачи