Чернила и огонь - Бенито Олмо. Страница 59


О книге
нас сюда привело:

– Юрек Каминский.

Засунув деньги в карман, нищий указал пальцем на палатку, из которой раздавался храп. Словно нарочно, именно в этот момент оттуда донесся еще более пронзительный звук, как будто мужчина почувствовал, что его кто-то ищет.

Закончив с формальностями, нищий удалился с моими деньгами по ближайшей тропинке. Я удержалась, чтобы не остановить его парой окриков. Я ведь никак не могла узнать, сказал ли он правду или это было обычной уловкой, чтобы стрясти с нас немного денег, а тот соня мог оказаться кем угодно.

– Что будем делать? – спросил Олег.

Я понятия не имела. Логично было бы подойти к палатке, разбудить того, кто находился внутри, и спросить, правда ли он был Юреком Каминским, но я в любом случае сомневалась, что нам стоит прерывать его сиесту и приставать к нему с расспросами.

– Подождем.

Отойдя от группы нищих, мы устроились на скамейке, расположенной примерно в двадцати-тридцати метрах от лагеря. Эта импровизированная сторожевая вышка позволяла нам следить за палаткой. Как только владелец оттуда высунется, мы сразу же к нему подойдем.

Минут через десять я увидела, как мужчина, которому я тогда дала денег, снова появился на окраине парка. Он принес пакет, в котором было несколько бутылок, и поставил его перед своими товарищами. Поспешив откупорить одну из них, они начали с наслаждением пить.

– Думаешь, мы все правильно сделали, Олег?

На самом деле я не нуждалась в ответе библиотекаря, чтобы понимать то, что сейчас уже и так стало очевидным: я облажалась, доверившись этим мужчинам. Если тот тип, что сейчас храпел в нескольких метрах от своих приятелей, был не Юреком Каминским, то можно считать – мы просто выбросили деньги.

– Ты что, вообще никогда не ешь? – спросил Олег.

Мне понадобилась пара секунд, чтобы осознать этот вопрос и дать на него ответ. Сначала я хотела нагрубить, но заметила, каким непривычно серьезным стало лицо библиотекаря. Казалось, для него был очень важен мой ответ.

– Я ем, когда проголодаюсь, – парировала я.

– Но такого почти никогда не случается, Грета. За то время, которое мы провели вместе, я ни разу не видел тебя за обедом. Тебе стоит чуть больше о себе заботиться.

– Блин, Олег. У нас вообще-то есть сейчас дела поважнее.

– Ну, лично я так больше не могу. Пойду поищу что-нибудь перекусить. Подождешь меня здесь?

– Куда деваться. Кто-то из нас должен остаться, вдруг спящая красавица проснется. – Поднявшись, библиотекарь взглянул на меня сверху вниз, все еще сомневаясь. – Со мной все будет в порядке, – соврала я.

Казалось, это его не слишком убедило, но, смирившись, он быстрым шагом направился прочь, словно куда-то очень спешил.

Я снова задумалась над своими словами. Сложно было отрицать, что в последнее время мой уровень организации и правда был катастрофическим. У меня в голове было столько всего, что я часто забывала поесть и делала это только тогда, когда обнаруживала, что проголодалась. Но значило ли это, что у меня какие-то проблемы? Я готова была поклясться, что это было не так.

Минуты тянулись. Несмотря на холод, мне было вполне приятно проводить время в этом уголке парка. Здесь было тихо, и сюда не доносились шум и гам от гулявших с детьми семей. Группа нищих продолжала пить и негромко беседовать, демонстрируя уровень культуры, которому многим стоило бы поучиться.

Какое-то шевеление в палатке привлекло мое внимание.

Молния расстегнулась, и высунувшийся из прохода мужчина огляделся по сторонам, еще не успев разлепить один глаз. Затем он потянулся и зевнул, настолько широко раскрыв рот, что, казалось, вот-вот вывихнет челюсть. Заметив, что его товарищи наслаждаются вином, он подошел к ним. Мужчина, обладавший окладистой библейской бородой, был закутан в несколько слоев одежды, отчего казался пухлым; впрочем, присмотревшись к нему повнимательнее, можно было быстро догадаться, что речь шла лишь об оптической иллюзии, которую создавали расстояние и вся та одежда, что на нем была. Его худоба была более чем очевидна по впалым щекам и глазам, которые, казалось, плясали на дне глубоких, словно долины, впадин. Я бы дала ему примерно от тридцати до шестидесяти лет: покрывавшие его слои грязи и неухоженности не позволяли точнее определить его возраст.

Приняв протянутую бутылку, мужчина сделал из нее глоток. Один из нищих указал на меня пальцем и что-то сказал. Предполагаемый Юрек Каминский издалека бросил на меня любопытный взгляд, будто пытаясь меня вспомнить. Когда он решил, что я не представляю для него опасности, то, вернув бутылку своим друзьям, направился в мою сторону.

Я оглянулась вокруг в надежде снова увидеть Олега, но его не было видно. У меня не оставалось другого выхода, кроме как завести этот разговор в одиночестве, чего мне абсолютно не хотелось. Мужчина нерешительно подошел ко мне, казалось, что он был еще меньше уверен в себе, чем я. Остановившись передо мной, он погладил свою густую бороду, пронизанную сединой и придававшую ему вид библейского персонажа.

– Юрек?

Выдержав мой пристальный взгляд, мужчина ничего не сказал, продолжая теребить бороду, под которой наверняка пряталось несколько поколений вшей. Меня не смутило, что он мне не ответил: я подумала, что, будь я на его месте, и сама не стала бы себе доверять.

– Меня зовут Грета, – поднимаясь со скамейки, сказала я по-английски. – Ваше имя мне назвал владелец книжного магазина, который…

Я замялась. Я ведь понятия не имела, где находилась эта книжная лавка, и даже названия ее не запомнила. Бездомный несколько раз похлопал глазами, прежде чем решиться на ответ.

– Что вам от меня нужно?

Его английский был вполне приличным. Голос его тоже звучал гораздо тверже, чем я ожидала – словно у бывшего когда-то популярным радиоведущего.

– Нам сказали, что ваш отец был книготорговцем, – рискнула я. – Одним из самых популярных в городе.

Я сделала паузу, не понимая, как лучше продолжить. Взяв на себя инициативу, Юрек заговорил:

– Да и в стране, если без ложной скромности. Но, к сожалению, он умер несколько лет назад, а с его смертью пришел конец и семейному бизнесу.

Мужчина говорил очень изысканным языком. Должно быть, он и сам осознавал, что подобные манеры контрастировали с его неопрятной внешностью, и, похоже, получал от этого удовольствие. Словно приводить в недоумение себе подобных было его способом бросить вызов миру. Я воспользовалась его расположением, чтобы рассказать, зачем пришла.

– Я ищу информацию об одном типе, который жил в этом городе много лет тому назад. Он был довольно известным коллекционером книг. Возможно, он имел дело с вашим отцом.

– Если он коллекционировал книги, то наверняка

Перейти на страницу: