Сага о Рорке - Андрей Львович Астахов. Страница 37


О книге
но больше расспрашивать не стал.

После полудня впервые разожгли костер днем, чтобы согреться. Турн отморозил пальцы на левой руке. Пообедав остатками пойманного накануне зайца, немного отдохнули, забравшись в выеденный древоточцами ствол громадной сосны – здесь было довольно тепло. Ближе к закату мороз немного спал, и Рорк и Турн успели пройти несколько миль, пока Рорк не остановился, услышав загадочный шум. Только минут через пять Турн услышал еле уловимый звук, больше похожий на комариный писк. Кто-то надтреснутым голосом пел заунывную песню на готском языке.

Рорк, забежавший вперед своего спутника на несколько десятков саженей, помахал рукой – опасности не было. Фигура, которую они увидели у края леса в красноватом сумраке заката, не могла быть опасной. Человек, закутанный в тряпье так, что нельзя было понять, мужчина это или женщина, тащил за собой сани, груженые хворостом.

Рорк возник перед неизвестным так внезапно, что тот даже не успел вскрикнуть.

- Не бойся, - сказал Рорк, старательно выговаривая готские слова. – Мы не наемники.

Сборщик дров повалился на колени прямо в рыхлый снег, замахал руками – от испуга он лишился речи. Подоспевший Турн ухватил гота за руку и поднял со снега.

Гот плакал. Лицо у него было красное, сморщенное, как у обезьяны, седая борода растрепалась, на место левого глаза зияла красная яма.

- Дай мне, - сказал Турн, повернул сборщика дров к себе лицом. – Мы норманны. Норманны, понял?

- Норманны, - повторил одноглазый. – Норманны, да?

- Перестань трястись, приятель. Мы ничего тебе не сделаем. Мы ищем Балиарат. Ты знаешь, где Балиарат?

- В Балиарате нет людей, - ответил гот, лицо которого немного прояснилось. – Там проклятые Господом. Господин, не убивайте меня!

- А ты сам откуда?

- ИзФюслина. Пять миль отсюда, - одноглазый показал рукой на запад.

- А где Балиарат?

- Двенадцать миль туда, - на этот раз гот показал на юг. – Но тебе туда нельзя, господин.

- Почему?

- Потому что там они. Посланцы Смерти.

- Рыцари из Ансгрима?

- Да. Они там были. Их видел человек, который пришел в нашу деревню. Он лишился глаз, - крестьянин вдруг часто-часто заморгал, словно ему самому собирались выколоть уцелевшее око. – Он бредил, ивсе время говорил о дикой охоте. И он принес смерть в нашу деревню. Она пришла следом за ним.

- В деревне мор?

- Хуже, господин! У нас были наемники, да проклянет их Господь! Идите со мной, увидите, что наделали эти псы.

Деревня оказалась ближе, чем ожидали Рорк и Турн – одноглазый соврал, сказав, что до нее пять миль. Уже через четверть часа до путников донесся отчетливый запах гари, а еще через пять минут за краем леса показалась россыпь крестьянских домов. Большая дорога, видимо, тракт, построенный в правлении короля Ортвара, рассекал Фюслин пополам и терялся за горизонтом в снежных полях.

- Три дня назад, - бормотал одноглазый, таща свои санки. – Мы никогда не видели таких людей, господин. Они хуже зверей. Все в шкурах, и не говорят, а лают, как собаки. Ты увидишь, господин, что они наделали. Увидишь сам, господин…

Что-то странное и жуткое было в безмолвии, которое окружило норманнов, едва они вошли в село. Фюслин казался вымершим. В дальнем конце деревни лаяли собаки, почуяв чужих, но ближние дворы отвечали молчанием – жители будто свели всех псов в одно место. Снег в проулках был чист, никаких следов.

- Здесь пахнет кровью. И смертью, - сказал Рорк.

- Скверное место, - заметил Турн, - Эй, друг, что тут у вас…

Ирландец осекся на полуслове. Дорога, по которой вел их одноглазый, вывела воинов к центру села, на площадь у церкви. Зимний лиловый сумрак сгустился еще не настолько, чтобы скрыть то, что было совершено на этой площади.

В центре площади, на перекладине, висели два голых тела – мужчины и женщины средних лет. Вздувшиеся, покрытые инеем лица еще не расклевали вороны, но глаз у мертвецов не было, только черные ямы, в которых бугром намерзла кровь. Чуть в стороне, в снегу, лежало привязанное к четырем вбитым в землю колышкам за ноги и за руки тело девочки лет шестнадцати, голое, с неестественно вывернутой головой. Живот девочки был вспорот от промежности до грудины, и какие-то ночные падальщики уже успели выдрать из раны внутренности. В сумерках голые тела на виселице казались фиолетовыми, а тело в снегу – черным.

- Великие боги! – только и мог сказать Турн. – Так вот как воюют эти парни…

- Это наш голова и его жена, - сказал одноглазый, - а девочка в снегу – их дочка. Дьяволы хотели ее забрать, и мать пыталась ее защитить. Вот лорд Гаэрден и приказал дать пример устрашения. Девочку изнасиловали и убили на глазах родителей, а потом уже и их самих…

- Дьяволы?

- Господин, я не знаю, как их и назвать. Одно знаю, как перед Богом говорю – нелюдь это. В аду им место, нигде больше.

- Туда мы их и отправим, - сказал Рорк, - Всех, старик, до последнего.

- Почему же вы не похоронили этих несчастных? – спросил Турн. – Ведь три дня прошло.

- Господин сейчас сам все увидит. Только подождите здесь, я привяжу собак.

Одноглазый заковылял к церкви, за оградой которой продолжали остервенело лаять собаки, исчез в калитке. Стало совсем темно. Ледяной ветер стих, но Рорк ощущал озноб. Невидящие глаза повешенных были обращены в пространство, куда-то над ним, но молодому воину казалось, что мертвецы смотрят на него. В их лицах было что-то страдальческое, какой-то отпечаток душевной муки, навсегда оставшийся в скованных смертью чертах. Черные подтеки крови на щеках усиливали это впечатление. И Рорк подумал, что должны были испытывать эти люди, глядя с веревками на шее, как насилуют и потрошат дочь – и смертельный холод прошел по его спине, будто стоял он на лютом морозе совершенно нагой, как эти висельники.

- Господин! – Одноглазый уже был рядом, тянул за рукав. – Идем.

За оградой запах смерти был еще гуще, еще тяжелее. Рорк услышал тихое, едва различимое пение, напоминающее колыбельную – женский голос тянул что-то на одной ноте. Снег скрипел под ногами, мороз окреп. Одноглазый забежал вперед, крестясь, открыл двери церкви. В лицо пахнуло теплом, страхом, кровью, болью, гниением,

Перейти на страницу: