Чарованная щепка 2 - Валерия Демина. Страница 76


О книге
скромного посла! Сегодня господин советник поднес мне мех черной лисицы.

— Ладийцы многих удивляют чрезвычайной щедростью, — согласилась Арис.

— О, верно! Я готовлю владыке Тассира повозку даров, которые уже скопились в доме. — Селим как будто вспомнил что-то, и пыл его отмеренно пригас: — Слова людей бывают острые, но внутри каждый желает, чтобы наши земли остались как добрые сестры.

— Ваша миссия очень трудна. Надеюсь, вы успешно в ней продвинулись.

Арис не посмела даже спрашивать, лишь обозначила возможность развернуть затронутую тему. Селима, конечно, пытать не пришлось.

— Вы так радеете о мире! — посмотрел он с восхищением, которым свет не баловал царевну. — Если бы каждая умела этому, мы бы давно согласили вопрос.

— Разве мир не укреплен по вине какой-нибудь из леди?

— Я не смею осуждать вашу кузину, что она желает другой путь, — потупился принц.

Меж лопаток Арис пробежал мороз.

— Неужели государь уже выбрал кого-то?

— Его величество говорил с одной дочерью своей дочери. Она очень юная и легче переменит дом, но сейчас больше желает ехать в Шарлию, — Селим приправил их беседу новой горькой паузой. — О, как мой дух сожалеет о вашем владыке: выбирать, кого вырвать из сердца и отпустить в далекий край!

Холод пуще пробирал вязунью по спине, хотя в зале становилось все душнее от кружения господ. Играли бойкую мазурку, пары веселели, «девичьи слезы» клавесина продолжали дребезжать. Летал атлас, блистали пряжки — а к ее высочеству у дальнего окна подобралась такая страшная минута, что невозможно стало и глотать.

Арис не единожды пыталась говорить с отцом о Тассире, но принуждена была так осторожно плутать, что выясняла лишь губительные для себя детали. Да, царевна Феодора счастливо живет в том процветающем краю. Действительно, южане охотнее идут на компромисс, имея заложников. Вероятно, что переговоры нынче упираются в тупик.

Флавий рассуждал все больше на догадках — посольские дела судили без него — но для запутавшейся в обязательствах вязуньи каждое слово отца звучало подтверждением того, что мягко рисовал посол. Ей нынче вспомнилось к несчастью, что одну из кузин собираются выдать за младшего шарльского принца — брак только обсуждается, но эти связи Ладии не менее важны, чем выгодный мир с необъятным Тассиром. К тому же, говорят, жених кузине в самом деле нравится.

Арис невидяще смотрела на быстрые ноги мелькающих пар.

— А если бы одна из внучек императора вызвалась отправиться сама? — очень ровно спросила она.

«Великолепно!» — посла объяли сладкие мурашки близкой победы. Бабочка вот-вот пристанет к паутине намертво, и надлежало только кратко закрепить успех:

— Прекрасная Арис! Ни в каком случае!

«Теперь ты убедишь меня сама.»

— Отчего? — подняла вязунья голову. — Вы говорили, что для других это не так уж страшно.

— И готов повторить, — шептал посол, чуть слышный за гремящею мазуркой. — Но вы! Его величество не согласится ни за что.

«Конечно, если мы с вами станем его спрашивать.»

— Но это было бы хорошо для всех?

— А для вас? И господин Карнелис — что на это скажет? Поедет за вами быть магом в Тассире?

«Заметьте, наше предложение древеснику осталось еще в силе!»

— Себастьян Базилевич сумеет меня понять.

— И ваш отец?

Арис вдохнула прерывисто — отцу будет очень больно, только и он не дитя.

— Его высочеству не требуется объяснять такие вещи.

Селим ликовал, его едва не выдавало бешеное сердце.

Флавий, осторожный пленник Флавий, дома оглох и ослеп! Он столько взахлеб говорил мальчику-Селиму о склонности ладиек искать венца мучениц, он так тепло цитировал характерное для них «я вас люблю, к чему лукавить, но…» — и дальше следует какая-нибудь форма долга! И этот Флавий не способен заметить, как подобные ростки набирают силу в его дочери?

Что ж! Зато принц был хорошим учеником.

— О, царевна, вы сделаете Тассир еще красивее. Но я не могу поймать ваше случайное слово, это бесчестно.

Арис обретала в каждой фразе больше твердости.

— Если узнает его величество или кто-то из близких — меня немедленно запрут. Я взвесила свое решение, и смогу отбыть вместе с вашим караваном даров.

В нем-то дочери Флавия самое место! Такое подношение двенадцатого сына и владыка не оставит без внимания — успехи молодого дипломата будет обсуждать весь южный двор!

Селим приблизил свою голову к девице.

— Мы переправим вас в Тассир в начале сентября, — обещал он еще тише, — и после сообщим владыкам. Если вы останетесь решимы, то нашим землям не грозит война.

На следующий миг его лицо переменилось — между танцующих пробрался молодой кузен царевны, где-то пропадавший полчаса. Принц лениво увел взгляд от своей жертвы на окно: шелковая нить с наживкой натянулась до предела — нельзя, чтобы ее теперь заметил цепкий хлыщ.

За его краденый соргуч Селим еще возьмется после Арис.

Глава 35. Фонарщики Итирсиса

В Итирсисе: 28 августа, понедельник

— Полагаю, я… ошибся, — слова давались Алессану так, будто их пришлось давить чесночным прессом. — Ничто в усадьбе советника не намекает на его причастность к распространению субаэратных лун.

Этом неприятным открытием юноша мог поделиться с отцом еще дома, но, поразмыслив, счел верным доложиться главе Приказа в служебный день и по регламенту. Он даже смиренно дождался очереди на лавке против секретарского стола, изводя владельца пытливым скучающим оком. Диего и сам удивился терпению сына и его непривычной сдержанности.

Подробный рапорт о провале эту кротость объяснил вполне.

Сыновьи розыски через историю одной монеты, были, конечно, баловством — теперь впечатление лишь подтвердилось. Выслушав доклад от самого начала, с получения Леей луны, Диего сухо покивал, записал все четыре возможных источника, но ставить к ним пригляд и не подумал.

«Выгнанный» казначеем Трифон уже четыре дня сидел по кабакам, и ловцы доложили — за рыдающим о горькой доле тереборщиком присматривают странные персоны. Напрямую с ним теперь нельзя общаться, да и сам Трифон еще ничего не узнал, но ставка на него вот-вот сыграет. Пусть даже тереборщика свезут в печатный двор с повязкой на глазах — самые опытные, осторожные ловцы отследят его перемещение. В тот же день отряд накроет цех и вытащит пластину.

Из добрых новостей была еще одна: среди мелких ловцов нашли того предателя, кто отравил еду Хавьера и втолковал ему веление наговорить на императорского сына. За это обещали подсобить с побегом при переводе между крепостями, но не сложилось — после оправдания царевича злодея никуда не стали увозить, как тот ни рыдал, что будет здесь прикончен.

Алессан стоял перед задумчивым отцом, не ведая размаха его истинных проблем, но даже

Перейти на страницу: