В результате солнце лишь едва начало клониться к горизонту, когда впереди мы увидели широкую деревянную пристань, возле которой стояли несколько лодок, похожих на нашу, и даже два небольших корабля.
На пристани царила суета. Люди с мешками, ящиками и бочками разных размеров передвигались туда-сюда, что-то сгружая с лодок и кораблей, а что-то наоборот, загружая в них.
- Речной порт Камелота! – пафосно объявил рыбак. И добавил: - Кажись, по воде то мы быстрее добрались, чем посуху.
- Явно быстрее, - кивнула я. – Можно теперь всегда так на рынок ездить.
- Не скажи, хозяйка, - покачал головой рыбак. – Осенью, зимой и ранней весной не наездишься. Океан в эти сезоны бурный. Лодку может и пропустит, а плот точно перевернет. Летом хозяин воды спит, разморенный жарой, а в другое время собирает дань как король Артур и его вассалы. С кого товаром берет, а у некоторых и жизнь забирает. Потому посуху оно, конечно, медленнее, зато надежнее.
Я промолчала, подумав о том, что надежность не всегда означает безопасность, но вслух ничего говорить не стала – нужно было приставать к берегу. Что оказалось удобно при помощи наших конников, подтянувших лодку к причалу.
Правда, тут же к ним подбежал какой-то тип в доспехах, который начал орать:
- Куда ваше корыто тянете? Не видите, мест нет у причала? Платите пошлину в два денария и становитесь в очередь!
- Да тут мест на три драккара будет, - зарычал было Ланселот. Но я уже успела перепрыгнуть с лодки на пристань и встряла, повысив голос до тех децибел, которые человеческое ухо еще способно усваивать, но уже на грани разрыва барабанных перепонок.
- О доблестный смотритель причала! – верещала я. – Видят небеса, что столь достойный и благородный человек не может быть одновременно и жестокосердным! Ты же видишь, что у нас, бедных торговцев с побережья, товара совсем мало, и если мы не продадим его на рынке, детям нашей общины нечего будет есть! И мы готовы уплатить пошлину в два денария...
И тут неожиданно мой пронзительный визг прервал громоподобный рёв, вырвавшийся из глотки смотрителя причала:
- Я сказал мест нет!!! А ну выгнали своё корыто на середину реки, пока я не приказал стражникам проткнуть его дно копьями!!! За пререкания со мной будете торчать на открытой воде до вечера!!!
Я, не ожидавшая такого жуткого ора, полностью заглушившего мой визг, аж присела от неожиданности...
Но тут помощь пришла откуда не ждали.
Внезапно на плечо оравшего смотрителя порта легла крупная ладонь с мясистыми пальцами, на одном из которых тускло блестело крупное золотое кольцо с большим синим камнем.
- Не кипятись, почтенный Зигги. Я знаю этих достойных людей, и готов за них поручиться скажем... пятью денариями.
Смотритель причала в ярости развернулся – и, рассмотрев лицо говорившего, тут же расплылся в подобострастной улыбке.
- Что ж вы сразу не сказали, уважаемый Джек, что это ваши знакомые? Разумеется, ваше поручительство достойно всяческого почтения, и будет принято мной с большим удовольствием!
Пять серебряных монеток словно по волшебству исчезли в протянутой руке смотрителя, после чего он и сам моментально смылся с причала, словно грязь, на которую чистоплотная домохозяйка от души плеснула водой из ведра.
- Приветствую тебя, королева побережья! - с улыбкой проговорил Толстый Джек, хозяин таверны «Счастливый желудок», которому я в прошлый раз продала бочку соленой рыбы. – А я ждал вас завтра. Но, видимо, небесам было угодно, чтобы вы привезли мне товар сюда. Что, кстати, для вас выгодно – не придется нанимать носильщиков и телеги для того, чтобы доставить ваши бочки в Камелот. А я как раз принимаю товары для своей таверны. Так и быть, заодно куплю ваш товар прямо здесь, к тому же доставлю его к себе своими силами.
- И я приветствую тебя, Джек, - кивнула я. – Отличное предложение! Я готова сделать тебе скидку на стоимость доставки и того... хммм... поручительства, которое стоило тебе пять денариев.
- Ну, если на дне тех трех бочек, что стоят у вас на плоту, покоится тот же сюрприз, что и в той, которую я купил у тебя в прошлый раз, я могу обойтись и без скидки, - подмигнул владелец таверны. – Кстати, я заказывал пять бочек рыбы.
- Увы, больше тары не нашлось, - посетовала я. – Но сегодня я надеюсь прикупить еще пустых бочек, и в следующий раз всё будет так, как ты просишь. Кстати, на этот раз железные сюрпризы мы привезли не таясь, в лодке. И, если они тебе интересны, уступлю их по сходной цене. Как и копченое кабанье мясо.
- Мясо я не пробовал, но слышал о нем от тех, кому оно досталось на рынке Камелота, - произнес Джек. – Потому готов поверить, что оно такое же вкусное, как и рыба. Сколько ты хочешь за весь товар, что находится в твоей лодке и на плоту?
- Сейчас я бы лучше взяла не деньгами, а товарами на обмен, - проговорила я. – Мне нужны хорошие инструменты для резки камня, крепкие топоры, много крепких пеньковых веревок...
- Для этого, королева побережья, тебе не обязательно ездить на рынок в Камелот, - мягко перебил меня Джек. – Все нужные для тебя товары по моему приказу доставят сюда по той цене, которую ты попросишь – если, конечно, она будет справедливой.
- Интересное предложение, - задумчиво проговорила я, по привычке из прошлой жизни ища подвох в слишком уж выгодной сделке. – А скажи откровенно, чем вызвана твоя приветливость?
Толстый Джек усмехнулся.
- Хочешь откровенно? Что ж, скажу как есть. На той бочке рыбы, что ты мне продала, я заработал в пять раз больше, чем отдал за нее - и это не считая железа, которое нашел на дне. Люди буквально дрались за вкуснейшие куски самой обычной акулятины, которая и не думала портиться на июльской жаре. Не знаю, как ты этого добилась, но теперь мне нужны постоянные поставки твоей рыбы, за которой я даже готов сам ездить с караванами к тебе на побережье.
- Ну, с железом я лопухнулась, - смущенно проговорила я. И добавила, заметив недоумение в глазах владельца