226
Латинские слова и выражения в тексте повестей обозначают сходные по смыслу древнеэренийские.
227
Книга Всех Книг — аналог Библии.
228
Кабасет — (cabasset) поздний конический шлем с небольшими плоскими полями.
229
Бургиньот — (burgonet) открытый шлем XVI века, с козырьком и нащёчниками.
230
Аналог знаменитого английского ростового лука, прославленного в веках битвой при Азенкуре и «Балладой о Робине Гуде».
231
Аналог валлийских луков, применявшихся вплоть до конца XV — начала XVI вв.
232
Скарлет — (англ.) багровый.
233
Новик — молодой солдат, призывник.
234
Котелок — (kettle hat) пехотный шлем, состоящий из полусферы и круглых полей. Простонародное название как гвардейцев так и солдат вообще, как правило носивших именно такие шлемы.
235
Парламент Страндара состоит из двух палат — пэров королевства (наследственное дворянское звание, даваемое за особые заслуги перед королевством, зачастую за взятки) и представителей крупных городов, наиболее уважаемых гильдий и крестьянства (по убывающей).
236
Таймский замок — аналог Тауэра.
237
Табард — (tabard) короткая накидка с короткими же рукавами, открытая с боков, как правило носила цвета и герб владельца.
238
Изначально носивший титул графа герцог Аредин получил свой титул в дополнение, а не взамен предыдущего, так что Аредин так и остался графством, не получив статуса герцогства. Шир — графство.
239
Разговаривали рыцари с открытым забралом, закрытое забрало было приглашением к схватке, практически как брошенная перчатка.
240
Уничижительное именование эрландеров и берландеров.
241
Виды переносных укреплений.
242
Аналог миланезы — миланского доспеха.
243
Армэ — (armet) тип глухого шлема XV века с двойным забралом и защитой для шеи.
244
Акколада — символический удар мечом по плечу посвящаемого в рыцари.
245
В Фиарийском герцогстве официальный язык адрандский.
246
Аванбрас — наплечник.
247
Аналог соломонова решения. Халиил — царь древности, отличавшийся справедливостью и мудростью, о многих примерах его решений различных споров сложены притчи и сказания, некоторые из которых вошли в Книгу Всех Книг.
248
Кузэн — любой родственник дальше двоюродного.
249
Дом скорби — сумасшедший дом.
250
Иберийская дага — дага с раздвигающимся при нажатии определённой кнопки на три клинка лезвием.
251
Согласно Книге Всех Книг грешники, злоупотреблявшие при жизни алкоголем, в Долине мук будут пить исключительно раскалённую смолу.
252
Ценны — группа племён и народов глубокой древности, полностью покорённая Энеанской империей (аналог земных кельтских племён).
253
Салентинский доспех.
254
Правила геральдики одни и те же, что в Страндаре, что и на континенте.
255
Победитель выясняется в трёх схватках, если все три завершились ничем, то объявляется ничья.
256
Менять коней и снимать доспехи во время турнира запрещено.
257
Спешенный рыцарь мог по желанию, либо прекратить участие в схватке, либо продолжить её в пешем строю.
258
Поднятые руки во время схватки означал признание поражения.
259
В основе деления территорий на графства и герцогства и провинции лежит принцип передачи власти. В графствах и герцогствах она наследственная, в провинциях же губернаторы и вице-короли назначаются непосредственно из Престона, королевским указом.
260
Сэром именуются рыцари не имеющие никаких титулов, нобили — титулованное дворянство.
261
Циркумстанция (circumstantia, лат.) — устар. обстоятельство. Обсервация (observantium, лат.) — устар. строгое следование законам, правилам, установлениям.
Конверсация — диалог.
262
Именование Салентины.
263
Кто успевает в науках, но отстает в нравах, тот больше отстает, нежели успевает.
264
Отделять агнцев от козлищ (Новый Завет. Матф. 25:32).
265
Враг рода человеческого (Плиний, слова матери Нерона, Агриппины, о своем сыне. Здесь имеется ввиду Баал).
266
Перечень запрещенных книг, т. 5 стр. 257 (первоначально запрещение чтения определенных книг католической церковью).
267
Неофит, бурш, вагант — три ступени в иерархии Студенческого братства, приведены по возрастанию.
268
Обычно школы Братства Шпаги основывают в столицах государств, но Данте Фьеско сделал исключение. Возможно, из-за своего прозвища, с которым жить в непосредственной близости от Пресвятого Престола, несколько более эксцентрично, чем можно себе позволить даже в наши просвещенные времена.
269
Адрандские фехтовальные термины заменены на соответствующие по смыслу французские.
270
«Семь свободных искусств»: грамматика (энеанский), риторика, диалектика, арифметика, геометрия, астрономия и музыка.
271
Благая (питающая) мать (эпитет высшего учебного заведения).
272
Кодекс «права на вещь» — один из Кодексов Энеанской империи, отличавшийся особенной сложностью восприятия и запоминания.
273
Право пользования вещью и плодами (доходами) от нее.
274
Малым дилижансом обычно называют небольшую повозку на двоих-троих человек, предназначенную для поездок из города в город, как правило, в пределах провинции. Управлять им учат дворянских детей в Салентине, соблюдая традиции еще энеанских времен.
275
Право меча — право на применение вооруженной силы.