Испанец. Дерзкий корсар - Арина Теплова. Страница 36


О книге
вам никто и…

– Это подарок, Алеандра, и закончим на этом, – тут же жестко заявил он, и улыбка исчезла с его загорелого лица.

Саша в который раз поразилась, как быстро де Мельгар из галантного кавалера с соблазняющей улыбкой и изысканными манерами превращался во властного опасного хищника, даже на миг не допуская мысли о том, что кто-то мог спорить с ним.

– Платье вам к лицу, в цвет ваших необычных глаз, – перевел он разговор в другое русло. – Прогуляемся по палубе? Покажу вам корабль.

Быстро кивнув, Саша проигнорировала его подставленный локоть и спросила:

– Решили быть джентльменом?

– Я рожден кабальеро, если меня не выводить из равновесия, я очень даже мил и сговорчив.

– Хотите сказать, если играть по вашим правилам? – улыбнулась она натянуто, прекрасно понимая, о чем он говорил.

– Вы на редкость умны.

– Могу я пойти впереди?

– Э-э-э, – задумался он и тут же сухо кивнул. – Как угодно.

Ему явно не понравилось, что Саша проигнорировала его локоть. Но она не собиралась угождать и уж тем более беспрекословно подчиняться этому испанцу, после того как он учинил над ней насилие: притащив на свой корабль без ее согласия. Она понимала, что открытая война с ним навредит только ей, потому старалась вести себя сдержанно и холодновато, надеясь на то, что у нее получится усыпить его бдительность и в скором времени удастся сбежать с «Орифии».

Девушка направилась вперед по палубе, чуть придерживаясь за деревянную балюстраду сбоку или канаты, натянутые к реям. Она с интересом окидывала взглядом окружающий морской пейзаж.

Это зрелище было завораживающим и бесподобным. Бескрайняя бурлящая пучина, простирающаяся за горизонт, голубое небо с размазанными в высоте облаками. Волны, набегающие одна на другую, перегибаясь белыми гребешками по верху, соленый ветер в лицо, все казалось Сашеньке как будто сказочным и прекрасным. Она никогда не видела ничего подобного и была в восторге от того, как корабль то накренялся носом, врезаясь в волну, то снова выравнивался, лихо скользя по прозрачной водной глади.

Эрнандо следовал за девушкой позади в двух шагах, сначала молча, с мрачным видом, недовольный, что Сашенька не взялась за его локоть. Но после первого ее вопроса он немного остыл в своем гневе и начал отвечать на вопросы. Он неизменно следовал за девушкой, объясняя, для чего нужно то или иное помещение на корабле, когда и как используются паруса, какой высоты мачты, и как по ним безопасно лазить.

Они прошли нижнюю и верхнюю палубы, заглянули в камбуз, где строгий кок готовил обеденную трапезу для команды, состоящую из гороха и соленых галет из говядины.

Позже, когда они вновь поднялись на верхнюю палубу над камбузом, Саша пошла побыстрее. Ей захотелось дойти до самого начала «Орифии» и лучше рассмотреть деревянную статую женщины на носу корабля.

– Алеандра, погодите, – попытался ее остановить Эрнандо, но девушка не расслышала его из-за шума сильных волн, бившихся о борт корабля.

Она поспешила вперед, придерживаясь от качки за борт, подойдя к переднему ограждению. Изучающим взором окинула вырезанную из дерева громадную фигуру девы «Орифии», с развивающимися за спиной длинными волосами и поднятой рукой. Она казалось одновременной прекрасной и величественной, истиной дочерью афинского царя и женой северного бурного ветра, парящей над водной гладью.

Невольно взгляд девушки опустился ниже, и она замерла. Немного ниже и самого края, у борта стояли два матроса, точнее, они опирались спинами о тонкие канаты, натянутые по боку, и… Саша опешила, видя, что у мужчин спущены штаны. Она тут же поняла, что они делали. Резко отвернувшись и, покраснев до кончиков ушей, она вмиг отпрянула от ограждения.

– Забыл предупредить вас, – оскалился насмешливо Эрнандо. – Там на носу место… для уединения. Знаете ли, у матросов нет отельных комнат для этих дел, потому они здесь на гальюне, как птички.

Вся эта глупая ситуация явно забавляла его, оттого она быстро выпалила:

– Прошу, избавьте меня от этих подробностей, это совершенно не смешно.

Они направились в сторону кормы, и Сашенька с интересом следила за тем, как матросы проворно поднимались по вантам, веревочным лестницам, на реи, умело цеплялись за деревянные мачты и перекладины, развязывая убранные паруса. В какой-то момент ее взор остановился на самой верхней укороченной палубе, где располагалась каюта де Мельгара. Перед ней на расстоянии десятка метров находилось небольшое возвышение со штурвалом, за которым теперь стоял мужчина в строгом темном одеянии и небольшой шляпе.

– Это ваш первый помощник? Вы про него говорили? – спросила она, вспомнив слова де Мельгара четверть часа назад.

– Да, Сальватор, – кивнул он.

– Мы можем подняться туда? – спросила девушка, видя, как после крика глашатая о том, что справа сигнальные буйки, коренастый мужчина за штурвалом умело начал разворачивать корабль, очень плавно и аккуратно. Сашенька обернулась к Эрнандо. – Я немного читала о мореплавателях, и так хочется посмотреть на настоящий штурвал. Эта же круглая штуковина так называется?

– Верно, штурвал. Я прямо удивлен вашими познаниями в кораблях, Алеандра.

– Я знаю не только это. Еще что такое корма, трюм и нос корабля, а эти веревочные лестницы, ведущие на мачты, называются ванты.

– Ого! Вы удивляете меня с каждой минутой, солнце мое.

– Так я могу посмотреть на штурвал поближе?

– Как вам будет угодно. Прошу, – указал Эрнандо рукой, пропуская девушку вперед на небольшую лесенку, ведущую на капитанский мостик.

– Доброе утро, Сальватор. Как вы умело обращаетесь со штурвалом, – с восхищением произнесла Саша по-французски, когда они поднялись.

– Я плаваю с детства, мамзель. Управлять кораблем учил меня еще отец Эрни, – ответил Сальватор, метнув взор на де Мельгара.

– Хотите тоже попробовать? – спросил Эрнандо у Саши, отметив ее детский восторг.

– А можно?

– Вам можно, – оскалился он снова и обратился к помощнику: – Пока отдохни, Сальвадор, я крикну тебя.

– Слушаюсь, кэп, – кивнул мужчина и быстро отошел, спустившись ниже. Быстро присев на скрученный канат, он закурил трубку.

Нерешительно встав к штурвалу, Саша положила руки на деревянные перекладины, как это делал Сальватор. Но в следующий миг штурвал начал поворачиваться сам, и девушка не смогла удержать его.

– Крепче, – велел де Мельгар, становясь сзади Сашеньки и хватаясь сбоку за штурвал, рядом с руками девушки. Он мощным движением вернул его на место. – Надо держать его прямо, не давая вращаться. В противном случае корабль будет криво идти то вправо, то влево.

Перейти на страницу: