1346
В некоторых старых изданиях и в ТСО это место читается так: «хотя острова отделил морем от твердой земли» (τὰς νήσους ἀπὸ τῆς ἠπείρου διὰ θαλάσσης διέστησε). – Ред.
1347
В ТСО: «повсемственной». – Ред.
1348
В списке E: «вами». – Ред.
1349
В некоторых изданиях: «все это предворяла (προηγείσθω) любовь». – Ред.
1350
В списке Е: «писал» (ἔγραψα). – Ред.
1351
Здесь в значении «разгневан» (βαρύμηνις). – Ред.
1352
В списках E, Med.: «Христовых». – Ред.
1353
T. е. свт. Григория Чудотворца, епископа Неокесарийского (233-270). – Ред.
1354
В списке E: «трудно познаваемые, трудно узнаваемые» (δύσγνωστα). – Ред.
1355
В некоторых изданиях вместо «небесного» читаем «их». – Ред.
1356
В некоторых изданиях: «то у вас относительно меня». – Ред.
1357
В некоторых изданиях: «вашего». – Ред.
1358
Здесь в значении «известного» (φανερὸν). – Ред.
1359
Имеется в виду диавол, что по-гречески читается διάβολος, переводится же как «клеветник». – Ред.
1360
В Синодальном переводе: Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди. – Ред.
1361
В списке Е вместо «источать слезы» (στάζων) читаем «стенать» (στενάζων). – Ред.
1362
Здесь в значении «исцелимы», «поправимы» (ἰάσιμα). – Ред.
1363
Т. е. в каждом селении. В ТСО: «в каждой епархии». – Ред.
1364
В некоторых изданиях здесь добавлено: иному же дарования изцелений, о томже Дусе. – Ред.
1365
В некоторых изданиях добавлено: «и церкви». – Ред.
1366
Елпидий, очевидно, епископ приморского города на Востоке, отделен Евстафием Севастийским от общения под предлогом сношений с арианским епископом Амасии, но в действительности потому, что он, Елпидий, был другом свт. Василия. См. письма 25 и 206, в последнем свт. Василий утешает его в потере маленького внука (LCL BL. 3. Р. 175). – Ред.
1367
В Med. и Harl.: «и теперь упросил я его». – Ред.
1368
В Reg. primus: «Ему же относительно потери потомка»; в другом кодексе: «Утешительное некоему относительно потери потомка». – Ред.
1369
В некоторых изданиях: «вам». – Ред.
1370
В некоторых изданиях: «чтобы как-нибудь» (μή πως). – Ред.
1371
В списке Е «строителям» (τοῖς οἰκονόμοις) отсутствует. – Ред.
1372
См. письмо 204. – Ред.
1373
Т. е. Атарвию Неокесарийскому. – Ред.
1374
Т. е. Маркелл Анкирский. Несмотря на то что на Никейском Соборе был на стороне Православия, позже, в то время как опровергал еретические писания арианина Астерия, был обвинен в учениях, сочетавших ошибки Савеллия и Павла Самосатского. – Ред.
1375
Здесь в значении «фантазии» (τὰ φαντάσματα). – Ред.
1376
В ТСО: «водруженные в Боге». – Ред.
1377
В некоторых рукописях есть разночтения: «и служа (διακονούμενοι) в сокрушении и собранности сердец своих»; «слушая (διακούμενοι) в сокрушении и собранности сердец своих». – Ред.
1378
Т. е. Верхней Ливии и Нижней, административное деление которой произведено после Диоклетиана. – Ред.
1379
Т. е. Григории Чудотворце. – Ред.
1380
Согласно бенедиктинским издателям, здесь имеются в виду покаянные молитвы, что, кажется, подтверждается в следующем предложении. – Ред.
1381
В некоторых изданиях: «какие свидетельства назовете». – Ред.
1382
В некоторых изданиях отсутствует «главу свою». – Ред.
1383
В списке Е: «пока плыву» (ἐμπλέωμεν). – Ред.
1384
О Евланкии известно только из этого письма. В списках E и Med. добавлено: «дружеское обращение». – Ред.
1385
В списке E «что-нибудь» отсутствует. – Ред.
1386
Это письмо связано с письмом 223, где свт. Василий защищает себя от клеветы относительно Евстафия Севастийского после трехлетнего молчания. – Ред.
1387
См. письмо 216, где свт. Василий говорит о том, как он гостил в доме брата своего Петра около Неокесарии. – Ред.
1388
В некоторых изданиях вместо «втереться» (εἰσωθίζεσθαι) читаем «проникнуть» (εἰσοικίζεσθαι). – Ред.
1389
В некоторых изданиях «стары» (ἔωλα). – Ред.
1390
Мусоний, еп. Неокесарийский, почил в 368 г. О нем известно из этого и письма 28. – Ред.
1391
В Edit. Paris. здесь добавлено: «Григория». – Ред.
1392
В Harl., в одном из Regiis: вместо «потом волнующиеся» (ἐῖτα ἐγκυμαίνων) читаем «приводящие в неистовство» (ἐκμαίνων). – Ред.
1393
См. письмо 189, также о «Святом Духе», 77. – Ред.
1394
В Edit. Paris. вместо «многоличным» (πολυπρόσωπον) читаем «многоименным» (πολυώνυμον), т. е. имеющим много наименований, чтимым под различными именами. – Ред.
1395
В списке E: «Отцу». – Ред.
1396
Здесь противопоставление между Христом и дьяволом. – Ред.
1397
Возможно, здесь намек на Атарвия. –