Охота на мужа - Линси Сэндс. Страница 22


О книге
как пытается показать. Поэтому решила удвоить усилия, только изменить тактику. К тому времени, когда она завершит свое преображение, он уже никогда не сможет относиться к ней как к ребенку.

Конечно, Лиза была не настолько наивна, чтобы надеяться, что одного его желания достаточно и он тут же захочет на ней жениться. Но она собиралась взять на вооружение идеи из той книги про леди Сильвию и лорда Джеймса и использовать других мужчин, чтобы заставить Роберта сходить с ума от ревности. Если это не сработает, тогда, наверное, придется и впрямь от него отказаться. Но сначала она испробует эту тактику. Возможно, она просто дурочка и ей в самом деле стоило бы махнуть рукой на этого мужчину хотя бы ради собственной гордости. Ведь он практически оскорбил ее высказыванием, будто она ведет себя, как распутная женщина, — нельзя сказать, что в тот момент он был с ней мил и любезен. Однако она знакома с ним всю жизнь, и это был первый случай, когда он проявил грубость. Вероятно, его грубость можно объяснить замешательством. Во всяком случае, она надеялась, что это так.

— Хорошо, я сейчас же подключу к этому делу нескольких человек. Они расспросят всех в лондонских доках, а потом отправятся в другие прибрежные города. Мы выясним, откуда она отплыла и куда направлялся корабль, и потом пойдем по ее следу.

— Хорошо. — Роберт кивнул мистеру Смиту, сыщику с Боу-стрит, с которым он сегодня договорился о встрече. Он считался лучшим в своей профессии и брал за свои услуги немало, но Роберт считал, что дело того стоит. Он был готов понести расходы, если это поможет решить проблему и ему удастся вернуться в свой дом, к приятной спокойной жизни. Жизни, в которой Лиза Мэдисон не будет разгуливать в платьях с глубоким декольте, флиртуя с каждым мужчиной, входящим в чертову дверь дома Реднора.

Из холла донесся взрыв смеха, и Роберт невольно посмотрел на закрытую дверь кабинета, с раздражением подумав о том, что прибыл еще один поклонник. Ко времени его встречи с мистером Смитом их явилось уже пятеро. И они продолжали прибывать, мало того, никто из них, похоже, не желал уходить, несмотря на появление следующих.

— Держите меня в курсе дел, — прорычал Роберт, усилием воли переключая внимание обратно на Смита. — И постарайтесь выследить миссис Морган как можно быстрее.

— Разумеется. — Мистер Смит, мужчина с седеющими каштановыми волосами, кивнул и поинтересовался: — Хотите, я поставлю здесь пару моих людей, чтобы они помогали присматривать за девушкой, пока мы не разберемся с этим делом?

Роберт вздохнул. Его бы это очень устроило, но поскольку Кристиана ждет ребенка…

— Нет, — наконец сказал он. — Об этом мы уже позаботились. Просто найдите Морган и выясните, кто тот поклонник.

— Хорошо. — Смит кивнул и встал. — Это грязное дело. Присматривайте за девушкой.

— Обязательно, — заверил его Роберт. Он обошел вокруг письменного стола Ричарда и пошел проводить сыщика до двери. — Пока мы не разберемся с этим делом, она не будет оставаться одна.

— Хорошо. Значит, я начинаю действовать, — сказал Смит, выходя вместе с Робертом в холл.

Роберт только кивнул, его взгляд был прикован к двери гостиной, где Лиза и ее гости пили чай. После того взрыва смеха в гостиной настало затишье, и Роберту это не нравилось. Против его воли возникал вопрос, что они там делают. Однако он снова посмотрел на Смита и тихо отдал ему еще несколько распоряжений. Сыщик ушел. Закрыв за ним дверь, Роберт вздохнул и ненадолго остановился, устало потирая лицо. Возвращаться в гостиную совсем не хотелось. Наблюдать, как другие мужчины осыпают Лизу комплиментами, а она улыбаясь заигрывает с ними, — это было… это его чертовски раздражало. Прямо до тошноты. Но поскольку он поселился здесь именно для того, чтобы присматривать за ней и заботиться о ее безопасности, у него не было выбора.

Роберт расправил плечи, постарался придать лицу любезное выражение лица и направился в гостиную. Однако, когда он распахнул дверь и обнаружил, что комната пуста, маска любезности так и застыла на его лице. Несколько мгновений он просто стоял как вкопанный, потом повернулся спиной к двери и громко позвал Хендерса.

Дворецкий немедленно появился. Открыв дверь кухни, устремился к Роберту через холл с самой большой скоростью, какую только мог себе позволить порядочный дворецкий — то есть зашагал с достоинством. Рыча от нетерпения, Роберт двинулся ему навстречу.

— Куда они подевались?

— Сэр, если вы имеете в виду мисс Лизу и ее гостей, полагаю, они отправились в парк, потому что лорд Финдли и лорд Пемброк поспорили, чей фаэтон быстрее, и решили устроить гонку.

На мгновение Роберт воззрился на дворецкого, не веря своим ушам, потом круто повернулся и кинулся прочь из дома. Все это время он молчал, но в уме звучала громкая тирада. Ради того чтобы заботиться о Лизе, он пожертвовал своим удобством, спит не в своей постели, а в гостевой комнате дома Реднора, а она — что? Умчалась в парк с толпой лордов, каждый из которых может оказаться тем самым таинственным поклонником, который хотел ее похитить! Может, она сошла с ума? Потому что Лиза Мэдисон, которую он знал и которая с детства за ним бегала, никогда не повела бы себя так глупо и безрассудно. Может, она даже хочет, чтобы ее похитили и изнасиловали? Неужели его отношение к ней как к младшей сестре так сильно ее огорчило, что она готова вот так рисковать собой? Вот он только найдет ее — и свернет ее хорошенькую шейку!

— Браво! — закричала Лиза, подпрыгивая и хлопая в ладоши.

Фаэтон, в котором она ехала, свернул с открытой дорожки и первым достиг места, которое они условились считать финишной чертой. Они выиграли гонку. Точнее, Чарлз выиграл. А ей просто посчастливилось быть рядом с ним. Лиза повернулась к мужчине, державшему поводья, и улыбнулась ему.

Видя ее энтузиазм, Финдли усмехнулся, потом переложил поводья в одну руку, а другой взял ее за руку выше локтя, чтобы поддержать.

— Мисс Мэдисон, хотя ваша радость делает меня счастливым, все же вам следует сесть. Я не хочу, чтобы вы вылетели из фаэтона, когда мы сбавим скорость.

— Зовите меня Лизой. — Она засмеялась и плюхнулась обратно на сиденье рядом с Чарлзом, потом возбужденно обняла его. — Лорд Финдли, вы показали лорду Пемброку! Опередили его по меньшей мере на три длины экипажа! Отлично, милорд!

— Называйте меня Чарлзом, — прошептал он ей на ухо и обнял за талию, тем самым продлевая объятие, которое было просто как

Перейти на страницу: